1
00:00:10,048 --> 00:00:20,048
Traducción JP

2
00:00:22,049 --> 00:00:30,049
Tradução: Elendil
Al español: DM Uruguay

3
00:00:32,050 --> 00:00:40,050
No sabemos que significa compartir

4
00:00:49,049 --> 00:00:52,567
Imagine que usted esta viendo el
final de una pelicula romantica...

5
00:00:52,607 --> 00:00:55,605
Es la historia de un hombre y una mujer
destinados a vivir juntos

6
00:00:55,645 --> 00:00:59,362
Solo que estan divididos por
problemas que no controlan ellos

7
00:01:06,557 --> 00:01:10,874
Ahora estamos en la parte que la actriz
resuelve casarse con el tipo equivocado

8
00:01:10,994 --> 00:01:14,272
Ele é legal, mas não é o certo
pra ela e todo mundo sabe disso.

9
00:01:14,352 --> 00:01:16,790
todos menos o próprio noivo.

10
00:01:18,229 --> 00:01:20,348
É meio trágico quando você pensa...

11
00:01:20,428 --> 00:01:24,145
em passar o resto da sua vida com
alguém que você não ama.

12
00:01:27,423 --> 00:01:29,182
Por favor sente-se.

13
00:01:30,981 --> 00:01:32,540
Boa tarde.

14
00:01:33,299 --> 00:01:37,137
Nós estamos aqui hoje reunidos para
juntar estas duas pessoas...

15
00:01:37,217 --> 00:01:38,456
no sagrado matrimônio...

16
00:01:38,536 --> 00:01:40,654
Quando você pensa que ela está
prestes a cometer...

17
00:01:40,734 --> 00:01:42,533
o maior erro da vida dela...

18
00:01:42,613 --> 00:01:44,452
...essas duas pessoas se casando...

19
00:01:44,492 --> 00:01:48,129
por favor fale agora ou
se cale para sempre.

20
00:01:48,209 --> 00:01:49,328
Caroline!

21
00:01:49,408 --> 00:01:51,967
...o ator principal entra pela porta.

22
00:01:52,167 --> 00:01:53,366
Bradley.

23
00:01:53,526 --> 00:01:56,484
Eu entrei em um avião e voei todo
o caminho de volta a Malta.

24
00:01:56,564 --> 00:01:58,762
Mas então, eu percebi uma coisa.

25
00:01:59,082 --> 00:02:02,759
Mas você parou pra pensar sobre o
sujeito deixado no altar? O cara errado?

26
00:02:02,799 --> 00:02:06,677
Minha avó tinha um nome para
aquele tipo de caras: "caras legais".

27
00:02:06,757 --> 00:02:10,434
Tipos antiquados. Que ainda usam
aquelas meias altas.

28
00:02:10,514 --> 00:02:13,432
Sujeitos que pegam a febre do feno
e que gostam de limpar as folhas.

29
00:02:13,512 --> 00:02:17,629
O tipo de sujeito que você se conforma
em ter, porque você não pode ficar...

30
00:02:18,109 --> 00:02:22,166
com quem você ama. Ela os chamava de
"substitutos". Bem, eu sou um deles.

31
00:02:22,746 --> 00:02:24,465
E esta é minha história.

32
00:02:33,379 --> 00:02:36,976
Tudo começou um ano e meio atrás
numa segunda-feira...

33
00:02:37,056 --> 00:02:39,095
meu dia favorito da semana.

34
00:02:39,175 --> 00:02:41,573
Foi quando eu conheci Caroline Swann.

35
00:02:41,613 --> 00:02:44,611
E ela não era um patinho feio, devo
acrescentar.

36
00:02:44,691 --> 00:02:47,170
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.

37
00:02:51,527 --> 00:02:53,445
Então, senhorita Swann...

38
00:02:53,685 --> 00:02:55,724
você sabe que seu pai foi
meu primeiro cliente.

39
00:02:55,804 --> 00:02:57,802
Ele tinha um olho para o talento.

40
00:03:01,720 --> 00:03:04,038
Então, você trabalha para a revista
Manhattan Style?

41
00:03:04,118 --> 00:03:07,916
É verdade, embora às vezes eu sinta
que eles trabalham pra mim.

42
00:03:07,956 --> 00:03:09,315
Eu não duvido de jeito nenhum.

43
00:03:09,395 --> 00:03:11,513
Na verdade, acabei de ser nomeada
editora chefe.

44
00:03:11,593 --> 00:03:12,592
Sério?

45
00:03:12,912 --> 00:03:15,231
Vocês, do tipo criativo, me
impressionam tanto.

46
00:03:15,311 --> 00:03:16,830
- Obrigada.
- Um momento.

47
00:03:16,910 --> 00:03:19,947
Essa é Cecil Mills, minha
secretária temporária.

48
00:03:19,987 --> 00:03:23,425
Eu acho que a história começou mais
cedo aquela manhã, quando eu a conheci.

49
00:03:23,505 --> 00:03:25,024
Eu estava em meu escritório
conversando...

50
00:03:25,104 --> 00:03:27,782
com meu colega e companheiro
"substituto", Wendall Wimms.

51
00:03:27,862 --> 00:03:31,180
Dois ingressos para o Quarteto
de cordas de Brooklyn, Ell.

52
00:03:32,059 --> 00:03:34,857
Não sei, Wendall.
Mas obrigado por oferecer.

53
00:03:35,217 --> 00:03:36,856
Fique à vontade, Ell.

54
00:03:38,655 --> 00:03:41,173
- Eu só estou tentando ajudar.
- Eu sei.

55
00:03:43,851 --> 00:03:45,011
Sim?

56
00:03:46,370 --> 00:03:47,849
Oi, eu sou a temporária.

57
00:03:49,408 --> 00:03:51,446
Oi. Eu sou Elliot.

58
00:03:51,926 --> 00:03:54,005
Oi. Cecil.

59
00:03:54,724 --> 00:03:56,883
Esse é meu colega. Wendall Wimms.

60
00:03:56,963 --> 00:03:58,362
- Olá.
- Oi.

61
00:03:58,562 --> 00:04:00,120
Por favor, entre.

62
00:04:00,200 --> 00:04:04,478
Me desculpe pelo atraso. Mas sou
nova na cidade. Ainda estou me...

63
00:04:04,837 --> 00:04:06,076
acostumando com os trens, fora
a chuva.

64
00:04:06,836 --> 00:04:10,434
- Por favor não me demita.
- De jeito algum.

65
00:04:10,793 --> 00:04:13,272
- Tire seu casaco. Se aqueça.
- Tudo bem.

66
00:04:13,471 --> 00:04:14,831
Wendall...

67
00:04:14,990 --> 00:04:16,270
De onde você é?

68
00:04:16,350 --> 00:04:18,828
Sou de Fergus Falls, Minnesota.
Já ouviu falar?

69
00:04:18,908 --> 00:04:20,986
Fica no condado de Otter Tail?

70
00:04:21,066 --> 00:04:23,145
É a capital mundial de
peças para cozinha.

71
00:04:23,225 --> 00:04:24,224
Sério?

72
00:04:24,304 --> 00:04:27,302
Eu sou a primeira pessoa da minha
família a ir a Leste do Mississipi.

73
00:04:27,382 --> 00:04:31,819
- Eu cheguei aqui duas semanas atrás.
- Eu tenho uma tia que foi casada em...

74
00:04:32,120 --> 00:04:33,420
Mankato.

75
00:04:36,576 --> 00:04:38,854
Eu vou para o meu escritório.

76
00:04:42,532 --> 00:04:45,530
- Foi muito bom te conhecer, Cecil.
- Igualmente.

77
00:04:45,850 --> 00:04:48,048
Te vejo mais tarde Elliot.

78
00:04:48,568 --> 00:04:52,645
Obrigado por ter vindo tão rápido.
Minha secretária Betty está gripada.

79
00:04:52,685 --> 00:04:57,082
Não, eu que devo agradecer. Não sabe
o quanto eu precisava desse emprego.

80
00:04:58,361 --> 00:04:59,600
Me desculpe.

81
00:05:00,720 --> 00:05:02,359
- Obrigado.
- Aqui.

82
00:05:02,678 --> 00:05:04,917
Eu acho que peguei um pouco
da gripe.

83
00:05:09,354 --> 00:05:10,593
De qualquer jeito...

84
00:05:11,113 --> 00:05:14,550
- é um prazer conhecê-lo.
- O prazer é todo meu.

85
00:05:15,630 --> 00:05:18,588
- Aqui, vou te mostrar seu escritório.
- Me deixe apenas...

86
00:05:23,065 --> 00:05:24,464
Esta é sua mesa.

87
00:05:24,823 --> 00:05:27,302
Apenas me fale se precisar de
alguma coisa.

88
00:05:27,382 --> 00:05:31,459
Espero que não se importe que eu
personalize meu espaço de trabalho.

89
00:05:33,338 --> 00:05:36,935
Me desculpe perguntar, mas pra
que é o dicionário?

90
00:05:37,215 --> 00:05:40,973
Você não vai acreditar, mas na verdade
é o que eu estou lendo no momento.

91
00:05:41,053 --> 00:05:42,292
- Eu sei
- Espera!

92
00:05:42,372 --> 00:05:46,409
Antes de você falar mais alguma coisa
quero que saiba que eu também estou.

93
00:05:46,489 --> 00:05:47,848
- Sério?
- Sim.

94
00:05:47,928 --> 00:05:51,645
- Em que parte você está?
- Agora estou passando pela "G"

95
00:05:51,725 --> 00:05:53,764
"G." "G" é um clássico.

96
00:05:53,804 --> 00:05:57,002
Sabe, eu gosto muito da palavra
"gromwell"

97
00:05:57,601 --> 00:05:59,720
Um tipo de planta que cresce perto
dos girassóis.

98
00:05:59,800 --> 00:06:01,839
- e nozes brancas pedregosas.
- E nozes brancas pedregosas.

99
00:06:02,198 --> 00:06:03,438
Eu amo essa palavra.

100
00:06:03,477 --> 00:06:06,795
Na verdade, eu venho procurando por um
"gromwell" de verdade por toda cidade...

101
00:06:06,875 --> 00:06:10,433
mas não consegui encontrar.
Até agora só achei concreto.

102
00:06:11,432 --> 00:06:15,429
- Mas ainda não fui até Chinatown.
- Então, nós dois lemos o dicionário.

103
00:06:16,309 --> 00:06:18,268
É uma coincidência verdadeiramente
estranha.

104
00:06:18,347 --> 00:06:20,346
- Providencial.
- Fortuito!

105
00:06:20,466 --> 00:06:21,625
Circunstancial.

106
00:06:21,705 --> 00:06:23,624
- Felicidade.
- Outra palavra grande.

107
00:06:28,181 --> 00:06:31,818
Senhorita Mills, eu sei que acabamos
de nos conhecer...

108
00:06:31,938 --> 00:06:34,537
mas, após o trabalho, se você não
estiver ocupada...

109
00:06:34,617 --> 00:06:36,615
- você gostaria-
- Licença...

110
00:06:36,815 --> 00:06:39,533
- você é Elliot Sherman?
- Sim.

111
00:06:39,893 --> 00:06:43,051
- Como posso ajudá-la?
- Eu gostaria do que, Sr. Sherman?

112
00:06:43,211 --> 00:06:45,169
- Você ia me perguntar alguma coisa?
- Eu ia?

113
00:06:45,249 --> 00:06:48,087
Eu sou Caroline Swann, tenho hora
marcada as 10:00.

114
00:06:48,167 --> 00:06:50,286
Sim. Senhorita Swamm, é claro.

115
00:06:50,406 --> 00:06:53,804
- Eu espero não ter interrompido.
- Não, não, de jeito nenhum.

116
00:06:54,323 --> 00:06:58,600
Vamos até o meu escritório. Senhorita
Mills segure minhas ligações por favor.

117
00:06:59,440 --> 00:07:00,919
Venha comigo.

118
00:07:01,678 --> 00:07:04,396
E, vamos precisar de café.
Um pouco de café.

119
00:07:05,036 --> 00:07:07,275
Vocês do tipo criativo me
impressionam muito.

120
00:07:07,355 --> 00:07:10,792
Obrigada. Mas quando se fala de
mastigar números...

121
00:07:10,872 --> 00:07:13,590
- Eu só tenho polegares.
- Bem, não tema.

122
00:07:13,870 --> 00:07:17,268
Entra Elliot Sherman, contador!

123
00:07:19,107 --> 00:07:23,064
Eliot, papai disse que você era legal.
Não disse que era engraçado também.

124
00:07:30,139 --> 00:07:32,098
Papai me disse que você foi
um garoto de Harvard.

125
00:07:32,138 --> 00:07:35,695
Economia de Harvard. Eu fui um
estudante universitário em Dartmouth.

126
00:07:35,775 --> 00:07:37,174
- Eu frequentei Darthmouth.
- Mentira.

127
00:07:37,254 --> 00:07:39,453
- Fui sim.
- Que coincidência.

128
00:07:40,252 --> 00:07:42,731
Só falta me dizer que você faz
caminhada.

129
00:07:42,811 --> 00:07:46,768
- Na verdade eu corro.
- Você corre e eu caminho.

130
00:07:47,008 --> 00:07:49,766
- Isso que é coincidência.
- Sim.

131
00:07:50,446 --> 00:07:52,324
- Tipo.
- É.

132
00:07:53,404 --> 00:07:57,841
Vamos lá. Elliot, eu tenho um café às
10:30 com o editor de "Better Homes".

133
00:07:57,881 --> 00:07:59,879
Nem começamos a falar
sobre minha papelada.

134
00:07:59,959 --> 00:08:01,278
Ah, isso não é legal.

135
00:08:01,318 --> 00:08:04,876
Talvez estivesse disposto a continuar...

136
00:08:04,916 --> 00:08:07,554
a conversar sobre minha
papelada hoje à noite?

137
00:08:07,674 --> 00:08:10,512
- Durante um jantar?
- Sim. Me parece bom.

138
00:08:10,552 --> 00:08:14,469
Perfeito. Vou pedir para o meu
assistente interno...

139
00:08:14,789 --> 00:08:17,867
fazer uma reserva e te mandar
um e-mail para confirmar.

140
00:08:20,625 --> 00:08:21,864
Perfeito.

141
00:08:23,144 --> 00:08:26,581
Parecia difícil de acreditar que
Caroline Gwendolyn Swann...

142
00:08:26,661 --> 00:08:30,898
se interessaria por mim,
Elliot Wilbur Sherman.

143
00:08:32,937 --> 00:08:34,576
Elliot Sherman.

144
00:08:36,135 --> 00:08:37,454
Quem diria?

145
00:08:37,494 --> 00:08:41,451
Mas de novo, nós os "substitutos",
somos seres misteriosos.

146
00:08:42,730 --> 00:08:44,329
Foi a época mais feliz da minha vida.

147
00:08:45,528 --> 00:08:46,728
O trabalho ia muito bem.

148
00:08:46,808 --> 00:08:50,285
Eu tinha conseguido a conta do
Gildon Cough Drop.

149
00:08:50,645 --> 00:08:54,323
Eu havia achado a casa dos meus sonhos,
uma cobertura no Brooklyn

150
00:08:54,402 --> 00:08:56,441
E eu acordava todas as manhãs
com o sol.

151
00:08:56,521 --> 00:08:59,519
Eu estava na melhor forma física e
mental da minha vida.

152
00:08:59,599 --> 00:09:03,796
Eu me exercitava diariamente com meu
melhor amigo e vizinho de porta, Ed.

153
00:09:03,836 --> 00:09:08,633
Elliot, o prazer começa,
com o fluxo de ar frio...

154
00:09:08,713 --> 00:09:10,432
atravessando o rosto da pessoa...

155
00:09:10,472 --> 00:09:13,230
como se estivesse
caminhando rapidamente...

156
00:09:13,270 --> 00:09:16,588
a dois, quatro, ou até
seis quilômetros por hora.

157
00:09:17,187 --> 00:09:19,905
Caroline e eu nós cortejávamos de
maneira exclusiva.

158
00:09:20,305 --> 00:09:23,503
Nossa escala de compatibilidade estava
fora dos padrões.

159
00:09:23,903 --> 00:09:26,781
Nosso relacionamento era espontâneo
e impulsivo.

160
00:09:28,220 --> 00:09:30,858
Eu mostrei a ela meu amado Brooklyn.

161
00:09:30,938 --> 00:09:33,296
Fundado pelos holandeses em 1640...

162
00:09:33,376 --> 00:09:36,974
agora o lar de tantas maravilhas
modernas.

163
00:09:37,174 --> 00:09:40,012
Nós estávamos completamente
apaixonados, ela e eu.

164
00:09:40,172 --> 00:09:44,968
Jovens animais unidos por um magnetismo
impressionante.

165
00:09:45,048 --> 00:09:46,847
- Boa noite.
- Boa noite.

166
00:09:49,965 --> 00:09:52,483
A fruta estava madura.

167
00:09:52,803 --> 00:09:55,441
Eu a pedi em casamento e ela aceitou.

168
00:09:56,161 --> 00:10:00,558
Alguns colegas do escritório
organizaram uma festinha.

169
00:10:00,638 --> 00:10:04,915
Há um rumor aqui pelo escritório
dizendo que você atualizou seu Palm.

170
00:10:04,995 --> 00:10:06,234
É verdade?

171
00:10:06,754 --> 00:10:08,673
É verdade, Bob.

172
00:10:09,552 --> 00:10:10,631
É verdade.

173
00:10:10,711 --> 00:10:13,309
Tudo estava perfeito até uma
semana atrás...

174
00:10:13,389 --> 00:10:15,908
quando fomos visitar a cidade natal da
Caroline em Connecticut.

175
00:10:17,027 --> 00:10:19,945
Foi quando o furacão Bradley varreu
a costa.

176
00:10:21,384 --> 00:10:22,743
Um brinde...

177
00:10:23,343 --> 00:10:26,501
a Caroline e Elliot pelas núpcias
futuras.

178
00:10:27,260 --> 00:10:31,297
Na próxima semana, Elliot, eu estarei
orgulhoso em te chamar de "filho".

179
00:10:31,577 --> 00:10:35,015
Deus, é muita honra para um homem só.

180
00:10:35,175 --> 00:10:36,934
- Doçura.
- Papai.

181
00:10:37,013 --> 00:10:40,811
De qualquer jeito, um brinde a
Caroline e Elliot.

182
00:10:41,011 --> 00:10:42,290
Alegrias.

183
00:10:42,370 --> 00:10:46,207
A propósito, essa taça na qual
estamos bebendo...

184
00:10:46,287 --> 00:10:48,486
foi comprada com um reembolso...

185
00:10:48,606 --> 00:10:51,364
que o Elliot me arrumou no
último Natal.

186
00:10:51,444 --> 00:10:54,801
Ele disse,"Alan, pare de arriscar o
seu dinheiro...

187
00:10:54,841 --> 00:10:56,880
"e comece a brincar com
o seu dinheiro. "

188
00:10:58,199 --> 00:10:59,199
Elliot.

189
00:10:59,278 --> 00:11:02,596
É bem menos divertido pra mim, mas
com certeza vale a pena.

190
00:11:02,676 --> 00:11:04,835
Bem, Alan, como eu sempre digo:

191
00:11:04,875 --> 00:11:07,473
"Compromisso é a chave do sucesso"

192
00:11:07,593 --> 00:11:09,392
Aqui, aqui!

193
00:11:11,310 --> 00:11:14,628
Então, Elliot. Onde vocês vão
passar a lua de mel.

194
00:11:14,708 --> 00:11:17,027
- Já se decidiram?
- Sim, já.

195
00:11:17,466 --> 00:11:19,385
Parque Nacional Yellowstone...

196
00:11:20,664 --> 00:11:25,101
para uma semana de camping,
pescaria, e excursões.

197
00:11:26,380 --> 00:11:30,178
Eu queria ir até Majorca que tem belas
praias, comida fina e vida noturna.

198
00:11:30,218 --> 00:11:33,735
- Elliot e eu nunca dançamos.
- Ah, que pena.

199
00:11:33,815 --> 00:11:35,534
Eu tenho dois pés esquerdos.

200
00:11:35,894 --> 00:11:37,493
Não tem não.

201
00:11:38,492 --> 00:11:39,611
Eu tenhos pés palmados.

202
00:11:39,651 --> 00:11:41,330
Então, é Yellowstone.

203
00:11:43,169 --> 00:11:46,207
- Cuidado com os ursos, vocês dois.
- Sim, bom conselho.

204
00:11:46,287 --> 00:11:49,405
Eu ouvi dizer que os ursos sentem cheiro
de sangue menstrual a 1.6 Kilômetros.

205
00:11:52,723 --> 00:11:54,441
Então, Caroline...

206
00:11:55,081 --> 00:11:57,040
o que é que vocês andam fazendo todos
os dias após o jantar?

207
00:11:57,120 --> 00:11:58,399
Algumas colegas de faculdade...

208
00:11:58,479 --> 00:12:00,917
estão organizando uma
festinha no Bar do Andy.

209
00:12:00,997 --> 00:12:02,836
Muitas delas nem conhecem o Elliot.

210
00:12:02,916 --> 00:12:04,994
- Oh, isso deve ser divertido.
- Sim.

211
00:12:05,194 --> 00:12:08,752
Pense por este lado, muitas
delas não vejo a anos.

212
00:12:08,992 --> 00:12:10,990
Vou lá em cima me arrumar.

213
00:12:12,309 --> 00:12:15,827
- Garotas são sempre garotas.
- Acho que significa o fim do jantar.

214
00:12:17,626 --> 00:12:21,463
É como eu sempre digo, comunicação
é a chave para uma grande relação.

215
00:12:21,503 --> 00:12:24,261
E se você tem algo pra dizer,
apenas diga.

216
00:12:28,019 --> 00:12:31,696
Caroline! Preciso falar com você!

217
00:12:32,856 --> 00:12:34,734
Preciso falar com você, Caroline!

218
00:12:35,534 --> 00:12:37,452
O que deu em você, Elliot?

219
00:12:37,572 --> 00:12:41,570
Caroline, eu vi fotos suas com seu
amado do 2º grau, o Bradley.

220
00:12:42,049 --> 00:12:43,968
Potsdamer Platz.

221
00:12:45,887 --> 00:12:48,605
Aqui está outra.
Minha família adora tirar fotos...

222
00:12:48,645 --> 00:12:50,684
na frente de ruas famosas.

223
00:12:50,763 --> 00:12:52,802
- Aqui na frente da Rua Fleet.
- Certo.

224
00:12:52,882 --> 00:12:54,921
Aqui na frente do Champs Elysees.

225
00:12:55,001 --> 00:12:58,998
Essas fotos são daquela grande viagem
que vocês fizeram a Europa em 1987?

226
00:12:59,078 --> 00:13:01,596
- Exatamente.
- Parece que foi uma grande aventura.

227
00:13:01,676 --> 00:13:04,274
Caroline me contou tudo sobre o
casal russo que...

228
00:13:04,354 --> 00:13:06,073
você ajudou em Moscou.

229
00:13:06,193 --> 00:13:08,192
Olaf e Mirabelle.

230
00:13:08,552 --> 00:13:10,550
- Ela te contou sobre eles?
- Ah, sim.

231
00:13:10,630 --> 00:13:14,308
Caroline e eu dividimos tudo.
Não temos segredos.

232
00:13:14,987 --> 00:13:17,505
- Isso não é maravilhoso?
- É sim.

233
00:13:20,024 --> 00:13:23,541
- E essa...
- Essa deve ser a casa de verão...

234
00:13:23,621 --> 00:13:26,419
de seu avós em Virginia Beach.

235
00:13:26,659 --> 00:13:28,938
Caroline me contou uma história...

236
00:13:29,018 --> 00:13:32,096
sobre as festas da vovó no celeiro.

237
00:13:32,455 --> 00:13:35,853
E os torneios noturnos de
pingue-pongue do vovô.

238
00:13:35,933 --> 00:13:40,450
- E devo dizer, parece muito divertido.
- Ah, sim, muito divertido.

239
00:13:41,170 --> 00:13:43,648
E esse deve ser...

240
00:13:46,686 --> 00:13:48,085
Deve ser...

241
00:13:50,563 --> 00:13:52,042
Quem é esse?

242
00:13:52,682 --> 00:13:54,960
São Caroline e Bradley.

243
00:13:55,600 --> 00:13:57,838
Caroline e quem?

244
00:14:00,317 --> 00:14:02,275
Você não sabe sobre o Bradley?

245
00:14:03,035 --> 00:14:04,554
Até eu sei sobre o Bradley.

246
00:14:04,634 --> 00:14:07,592
Eles eram praticamente
inseparáveis durante o 2º grau.

247
00:14:07,672 --> 00:14:09,511
Ele era o amor da vida dela.

248
00:14:10,270 --> 00:14:11,829
Digo, além de você, é claro.

249
00:14:11,909 --> 00:14:16,026
- É sobre isso?
- Pensei que não tivéssemos segredos.

250
00:14:16,106 --> 00:14:20,263
- Não temos. Isso foi quinze anos atrás.
- Me diga. Eu preciso saber.

251
00:14:20,343 --> 00:14:23,581
- Você ainda é apaixonada por ele?
- Não!

252
00:14:23,661 --> 00:14:26,139
Bradley e eu perdemos contato
completamente.

253
00:14:26,179 --> 00:14:29,577
Elliot, eu nunca penso nele. Nunca.
Ele mora em Lillehammer.

254
00:14:30,017 --> 00:14:31,296
- Sério?
- Sim.

255
00:14:31,376 --> 00:14:34,734
Seria preciso um milagre para que
nos encontrássemos novamente.

256
00:14:35,013 --> 00:14:37,532
- Caroline?
- Bradley?

257
00:14:39,250 --> 00:14:41,809
- O que você faz...
- O que você faz...

258
00:14:41,889 --> 00:14:44,407
- Estou aqui a negócios.
- Estou me casando.

259
00:14:46,126 --> 00:14:47,125
Ei, querido.

260
00:14:49,164 --> 00:14:52,602
Sonya, essa é Caroline. Caroline, Sonya.
Ela é minha nova namorada.

261
00:14:52,681 --> 00:14:55,639
- Oi.
- Bradley me falou muito sobre você.

262
00:14:57,358 --> 00:15:00,436
- Você está bem?
- Eu devo ser alérgica a alguma coisa.

263
00:15:08,791 --> 00:15:11,469
Elliot. Esse é meu noivo Bradley.

264
00:15:11,549 --> 00:15:13,348
Quero dizer...

265
00:15:13,987 --> 00:15:16,985
Bradley, esse é meu noivo Elliot.

266
00:15:18,544 --> 00:15:22,981
Elliot, é bom te conhecer. Você
dever ser um cara muito especial.

267
00:15:24,260 --> 00:15:27,258
- Deus, como é bom te ver.
- Você, também.

268
00:15:28,657 --> 00:15:32,175
Enquanto ia para o trabalho no dia
seguinte, decidi pensar positivo.

269
00:15:32,255 --> 00:15:36,772
Eu tenho um ótimo trabalho, muita
saúde e uma noiva que gosta de mim.

270
00:15:39,250 --> 00:15:43,567
John, Juan, Jan, Jonah.

271
00:15:58,517 --> 00:15:59,756
Sr. Sherman?

272
00:16:01,075 --> 00:16:03,034
Cecil. Mills.

273
00:16:03,234 --> 00:16:06,592
- A temporária.
- Sim. Você se lembra.

274
00:16:06,712 --> 00:16:08,431
O que faz aqui?

275
00:16:08,590 --> 00:16:11,229
Eu sou a temporária de um dentista
no sétimo andar.

276
00:16:11,309 --> 00:16:13,947
Ah, sim. Jim Dudley. É um bom cara.

277
00:16:14,386 --> 00:16:17,624
- Deixa eu te ajudar a levantar.
- Obrigado.

278
00:16:22,261 --> 00:16:25,099
Você está pisando no meu dedão.
- Desculpe.

279
00:16:36,012 --> 00:16:38,250
Então senhorita Mills, como tem
passado?

280
00:16:38,490 --> 00:16:41,368
- Já faz um ano.
- Bom. Estou bem.

281
00:16:41,448 --> 00:16:42,408
Bom.

282
00:16:42,727 --> 00:16:46,325
Eu entendi como o metrô funciona. Posso
ir ao subúrbio, centro, zona rural.

283
00:16:46,405 --> 00:16:47,884
Isso é ótimo.

284
00:16:48,923 --> 00:16:52,121
Também consegui meu próprio apartamento
em Washington Heights.

285
00:16:53,040 --> 00:16:56,078
Algumas vezes eu sinto falta do céu,
mas eu adoro as pessoas loucas.

286
00:16:58,277 --> 00:17:00,236
- E você? Como tem passado?
- Eu?

287
00:17:00,316 --> 00:17:03,553
Estou bem. Muito bem.
Nada mais a dizer.

288
00:17:10,029 --> 00:17:12,507
Minha noiva está me largando por
outro cara.

289
00:17:15,066 --> 00:17:16,585
Ah, não. O que aconteceu?

290
00:17:16,665 --> 00:17:20,102
É uma longa história senhorita Mills.
Não quero desperdiçar seu tempo.

291
00:17:20,222 --> 00:17:21,821
Por favor, eu não me importo.

292
00:17:22,741 --> 00:17:26,538
Certo. Bem, tudo começou 15 anos
atrás no meu baile de formatura.

293
00:17:26,618 --> 00:17:28,177
Havia essa garota.

294
00:17:29,016 --> 00:17:30,655
Era a última dança da noite.

295
00:17:30,735 --> 00:17:33,773
- Kimberly, você gostaria...
- Sim?

296
00:17:35,292 --> 00:17:37,131
mais um pouco de refrigerante?

297
00:17:39,329 --> 00:17:40,449
Sim. Claro.

298
00:17:40,968 --> 00:17:44,726
Então, enquanto eu pegava o drinque,
Max Webster, que era muito popular...

299
00:17:44,806 --> 00:17:47,364
entra pela porta e tira minha
garota de mim.

300
00:17:47,444 --> 00:17:48,723
Kimberly.

301
00:17:48,843 --> 00:17:52,481
- Max, o que você faz aqui?
- Eu percebi uma coisa.

302
00:17:53,080 --> 00:17:55,199
Percebi que, ser legal...

303
00:17:55,279 --> 00:17:57,877
não é sobre, abalar numa festa...

304
00:17:57,957 --> 00:18:00,755
ou como eu pareço bem andando
no meu skate.

305
00:18:00,835 --> 00:18:04,432
Ser legal é sobre quem você é.
E eu sei que você quebrou sua perna.

306
00:18:04,512 --> 00:18:07,510
Mas o que eu gostaria de saber é...

307
00:18:08,949 --> 00:18:10,588
você dançaria comigo?

308
00:18:11,548 --> 00:18:13,826
Sim Max. Eu adoraria dançar com você.

309
00:18:13,906 --> 00:18:16,704
Max e Kimberly viveram felizes
desde então.

310
00:18:18,543 --> 00:18:21,061
Mas então, eu fui pra faculdade e
dei uma nova chance ao amor.

311
00:18:22,220 --> 00:18:23,779
- Está com frio, Serena?
- Um pouco.

312
00:18:23,859 --> 00:18:25,858
Eu vou até o carro e pego seu
casaco.

313
00:18:25,938 --> 00:18:27,817
Mas o carro está tão longe.

314
00:18:27,857 --> 00:18:31,015
Bem, eu te daria meu casaco, mas
é muito grande pra você.

315
00:18:31,534 --> 00:18:33,333
Eu não ligo se for grande.

316
00:18:33,413 --> 00:18:35,292
E eu não me importo de ir pegar
o casaco.

317
00:18:35,372 --> 00:18:38,370
Agora vai falar o capitão do time,
Tanner Bates.

318
00:18:38,450 --> 00:18:42,247
Eu iria vir até aqui e falar sobre
como os Big Greens são durões...

319
00:18:42,927 --> 00:18:47,483
mas eu percebi que não sou
tão durão como eu pensava.

320
00:18:48,923 --> 00:18:50,961
- Tem essa garota.
- Não!

321
00:18:51,041 --> 00:18:54,839
E no sábado a tarde ela vai tentar
uma bolsa de estudos para Julliard.

322
00:18:54,918 --> 00:18:58,796
Então, eu encorajo todos vocês a
não ir ao jogo comigo...

323
00:18:58,876 --> 00:19:01,354
e irem até o recital para torcer
por ela!

324
00:19:01,434 --> 00:19:03,793
- Oh, Tanner!
- Serena.

325
00:19:08,230 --> 00:19:12,187
Serena, eu percebi que, se ganhar um
grande jogo significa perder você...

326
00:19:12,667 --> 00:19:17,184
- então eu não quero jogar.
- Deus, Tanner, isso é lindo.

327
00:19:17,343 --> 00:19:20,701
Você está com frio. Aqui, pegue
meu suéter.

328
00:19:21,181 --> 00:19:23,619
Ele deixou de ir ao jogo para
assistir a tentativa dela?

329
00:19:23,699 --> 00:19:26,737
Sim. Eles viveram felizes desde então.

330
00:19:27,377 --> 00:19:29,575
Então depois disso, eu fui para a
escola empresarial.

331
00:19:29,655 --> 00:19:31,654
E me apaixonei pela Camryn.

332
00:19:31,774 --> 00:19:33,692
Ela também tinha um ex-namorado...

333
00:19:35,012 --> 00:19:35,971
Hunter.

334
00:19:37,890 --> 00:19:39,209
Ele tinha um cachorro.

335
00:19:39,289 --> 00:19:40,728
- Ah, não.
- Ah, sim.

336
00:19:41,087 --> 00:19:45,045
Que nos leva até essa manhã na casa
dos pais da Caroline.

337
00:19:45,724 --> 00:19:46,724
Caroline!

338
00:19:48,682 --> 00:19:50,641
Elliot, você está bem?

339
00:19:50,961 --> 00:19:53,439
Eu tive esse sonho terrível noite
passada...

340
00:19:53,719 --> 00:19:55,678
que Bradley estava no bar.

341
00:19:56,317 --> 00:19:58,796
- Ele estava no bar, querido.
- Estava?

342
00:20:00,954 --> 00:20:03,153
Meu Deus, não foi um sonho.

343
00:20:06,151 --> 00:20:09,588
Querida, me escute, certo?
Eu estive pensando sobre isso.

344
00:20:09,628 --> 00:20:10,947
Nós deveríamos nos casar imediatamente.

345
00:20:10,987 --> 00:20:13,146
Hoje a noite, amanhã no máximo.
Sabe, poderíamos escapar.

346
00:20:13,226 --> 00:20:16,264
- Eu sempre quis ir a Las Vegas.
- Não, Elliot, pare!

347
00:20:16,344 --> 00:20:17,823
Você está me assustando.

348
00:20:24,978 --> 00:20:28,136
Elliot, amanhã vou levar o organizador
de casamentos até o nosso apartamento.

349
00:20:28,216 --> 00:20:29,695
Ele realmente está nos fiando no
último minuto.

350
00:20:29,775 --> 00:20:32,693
Digo, Jacob era pra ser o melhor
organizador de casamentos da cidade.

351
00:20:32,773 --> 00:20:35,651
Nós o contratamos no último inverno.

352
00:20:35,731 --> 00:20:38,889
E então ele simplesmente desaparece.
Isso que é lealdade?

353
00:20:40,767 --> 00:20:43,645
De qualquer jeito, esse novo organizador
vem muito recomendado.

354
00:20:44,685 --> 00:20:47,603
Ele nos deu um questionário
que devemos preencher.

355
00:20:48,162 --> 00:20:50,041
Vou colocar na sua maleta.

356
00:20:50,920 --> 00:20:54,038
Preencha-o, por favor Elliot.
É muito importante pra mim.

357
00:20:55,557 --> 00:20:59,275
Ele vai passar lá pelas 9:00 amanhã.
Não vá dormir demais, tolinho.

358
00:21:00,394 --> 00:21:01,913
Deus, ele é bom.

359
00:21:06,790 --> 00:21:09,468
Meu Deus, é o Bradley.

360
00:21:10,028 --> 00:21:11,667
Ainda deixando a chave debaixo
do tapete.

361
00:21:11,746 --> 00:21:15,224
Quanto mais as coisas mudam, mais
elas permanecem as mesmas.

362
00:21:15,744 --> 00:21:19,102
Então Bradley, o que te trás aqui.

363
00:21:19,541 --> 00:21:21,860
Bem, eu estava pensando em pegar uma
carona até a Grande Maçã.

364
00:21:21,940 --> 00:21:24,298
Eu tenho algumas obrigações a cumprir.

365
00:21:24,538 --> 00:21:29,175
Obrigações? Que tipo? Qual é
sua linha de trabalho, Brad?

366
00:21:29,814 --> 00:21:31,933
- Cristais.
- Cristais?

367
00:21:32,093 --> 00:21:33,212
Sim.

368
00:21:34,091 --> 00:21:36,810
É como se fosse uma pedra oca
enfileirada de minerais.

369
00:21:38,209 --> 00:21:42,366
- E você as vende?
- Não. Meu trabalho é descobrir...

370
00:21:42,686 --> 00:21:44,045
- como elas se formam.
Eu sou um cientista.

371
00:21:44,325 --> 00:21:46,203
- Isso é nobre.
- Nobre? Deus, não.

372
00:21:46,283 --> 00:21:47,882
Nada nobre. Eu fiz milhões.

373
00:21:47,962 --> 00:21:51,560
Bem, a razão pela qual eu preciso ir
até a cidade é porque toda vez que eu...

374
00:21:51,640 --> 00:21:53,358
venho eu tenho que visitar uns velhos
amigos no parque Ditmas.

375
00:21:53,438 --> 00:21:55,597
Eu trago meus cristais e os deixo
passar de mão em mão.

376
00:21:55,677 --> 00:21:58,715
- Isso é maravilhoso Bradley.
- Sim, muito legal.

377
00:21:59,794 --> 00:22:03,751
Sabe, os mais velhos não são respeitados
nessa sociedade do jeito que deveriam.

378
00:22:04,191 --> 00:22:08,388
Desde que minha mãe morreu eu tenho
andado por aí com os mais velhos.

379
00:22:10,227 --> 00:22:11,746
Muita sabedoria.

380
00:22:13,225 --> 00:22:14,344
De qualquer jeito.

381
00:22:16,063 --> 00:22:18,022
E você Eli? O que você faz?

382
00:22:18,062 --> 00:22:21,659
Elliot trabalha para a segunda melhor
firma de contabilidade da cidade.

383
00:22:21,739 --> 00:22:23,698
Era pra onde ele estava indo
esta manhã.

384
00:22:23,778 --> 00:22:26,616
Sim, realmente. Eu tenho um prazo
a cumprir.

385
00:22:26,696 --> 00:22:30,813
Um contador. Deus, eu poderia usá-lo. Na
verdade, precisaria de sete como você.

386
00:22:36,130 --> 00:22:37,849
Bem, e a carona?

387
00:22:37,928 --> 00:22:40,647
Bem, eu vou ficar mais uma noite com
os meus amigos...

388
00:22:40,807 --> 00:22:44,164
mas Elliot está indo pra cidade.
Ele pode te levar. Não pode?

389
00:22:44,604 --> 00:22:47,002
Certo. Sim. Com certeza.

390
00:22:47,762 --> 00:22:50,680
Eu vou ali no corredor...

391
00:22:50,760 --> 00:22:53,438
pegar meu chapéu de motorista e
então poderemos ir.

392
00:22:53,638 --> 00:22:54,637
Ótimo.

393
00:23:05,590 --> 00:23:07,189
Você está ótima, cenoura.

394
00:23:08,108 --> 00:23:11,066
- E o tempo hein?
- Sim.

395
00:23:12,185 --> 00:23:13,545
Você se lembra daquele temporal?

396
00:23:13,584 --> 00:23:14,784
- Segundo ano de faculdade.
- Sim.

397
00:23:14,864 --> 00:23:16,223
Quase congelamos.

398
00:23:17,462 --> 00:23:18,981
Estava tão frio.

399
00:23:19,660 --> 00:23:22,738
- Eu me lembro de ter ficado nu pra
me manter quente. - Sim.

400
00:23:22,818 --> 00:23:26,216
- E eu deslizei você no meu grande...
- Ei! Vamos...

401
00:23:26,296 --> 00:23:29,134
pegar a estrada, vamos campeão?

402
00:23:30,973 --> 00:23:32,452
Bradley.

403
00:23:33,451 --> 00:23:36,889
- Caroline, eu ligo mais tarde querida.
- Tudo bem.

404
00:23:46,642 --> 00:23:49,480
Elliot, alguma vez isso aconteceu
com você?

405
00:23:49,760 --> 00:23:51,319
O que seria, Bradley?

406
00:23:52,758 --> 00:23:56,636
Você esta vivendo sua vida numa boa,
e então de repente algo...

407
00:23:57,795 --> 00:24:01,192
inesperado acontece. Em um momento.
Sua vida toda muda.

408
00:24:01,272 --> 00:24:04,790
O que seria um exemplo dessas
coisas inesperadas?

409
00:24:05,270 --> 00:24:07,069
Bem, seria tipo...

410
00:24:08,268 --> 00:24:12,185
ver a Caroline depois de tantos anos
seria um bom exemplo.

411
00:24:13,264 --> 00:24:16,142
O que... Me dê outro exemplo.

412
00:24:17,981 --> 00:24:21,099
É esse tipo de exemplo que vem
a mente agora.

413
00:24:21,419 --> 00:24:22,458
Certo.

414
00:24:22,538 --> 00:24:23,897
É como, se o destino chamasse...

415
00:24:23,937 --> 00:24:27,175
você atende a chamada ou desliga o
telefone. Entende?

416
00:24:27,255 --> 00:24:29,533
- Eu espero que não.
- Coisas inesperadas acontecem, Elliot.

417
00:24:29,573 --> 00:24:31,892
- Quando eles precisam que você tome
uma decisão. - Você toma, durão?

418
00:24:31,972 --> 00:24:34,890
A pergunta é: você vai agir?
Ou vai apenas sentar...

419
00:24:34,970 --> 00:24:37,768
e deixar possivelmente a maior decisão
da sua vida passar por você?

420
00:24:37,848 --> 00:24:40,966
- Apenas sente aí. Precisa descansar.
- Não.

421
00:24:41,126 --> 00:24:43,804
- Você age. Estou certo? Você arrisca
tudo. - Por que?

422
00:24:44,044 --> 00:24:46,722
- Por que você faz isso?
- Porque você é um ótimo cara...

423
00:24:46,802 --> 00:24:48,681
e não tem nada a perder.

424
00:25:03,910 --> 00:25:05,229
Obrigado.

425
00:25:10,946 --> 00:25:14,703
Deus, é tão bom tirar esse peso...

426
00:25:15,662 --> 00:25:17,581
das minhas costas, você sabe.

427
00:25:20,179 --> 00:25:24,217
Obrigado Elliot. Você me ajudou.
Eu não tenho...

428
00:25:26,335 --> 00:25:29,693
Sabe, eu não tenho muitos amigos com os
quais eu posso conversar essas coisas.

429
00:25:32,491 --> 00:25:33,810
De nada.

430
00:25:35,089 --> 00:25:36,049
É como se eu...

431
00:25:36,528 --> 00:25:39,606
É como eu fosse muito sensível,
entende?

432
00:25:40,206 --> 00:25:43,564
É como se eu perdesse uma camada
de pele ou outra coisa. Sabe?

433
00:25:47,081 --> 00:25:48,920
É como se eu guardasse muita coisa.

434
00:25:57,834 --> 00:26:02,031
Então Bradley saia do meu carro. Ele
disse, "Obrigado pela carona Ell trem"..

435
00:26:02,111 --> 00:26:03,230
e foi isso.

436
00:26:03,310 --> 00:26:05,269
E tudo isso te faz pensar que
você é um "substituto"?

437
00:26:05,309 --> 00:26:07,068
Sim. Tolice, certo?

438
00:26:08,347 --> 00:26:10,985
Particularmente, eu não acredito
em "substitutos".

439
00:26:12,504 --> 00:26:15,062
Mas você dançou com sua acompanhante
por toda a noite?

440
00:26:15,142 --> 00:26:17,381
Não. Ela estava de muletas.

441
00:26:19,140 --> 00:26:20,099
O que?

442
00:26:21,058 --> 00:26:23,936
Esse é meu andar. Sr. Sherman,
tenho que ir.

443
00:26:23,976 --> 00:26:27,534
O que você ia dizer?
Dr. Dudley odeia quando eu me atraso.

444
00:26:27,774 --> 00:26:31,531
Por favor, o que você ia dizer?

445
00:26:31,611 --> 00:26:33,130
Sr. Sherman...

446
00:26:42,484 --> 00:26:46,641
Eu estarei nesse endereço essa noite se
você quiser terminar essa conversa.

447
00:26:47,920 --> 00:26:50,039
Espera! Que lugar é esse?

448
00:26:52,038 --> 00:26:54,276
Então Elliot, deixa eu entender isso.

449
00:26:54,316 --> 00:26:58,273
Você conhece uma temporária no elevador.
Ela começa a falar algo, não termina.

450
00:26:58,353 --> 00:27:01,311
E agora você quer sair no meio da noite
para encontrá-la...

451
00:27:01,351 --> 00:27:03,230
então ela pode, o que?

452
00:27:03,310 --> 00:27:04,789
Então ela poderia terminar a frase?

453
00:27:04,869 --> 00:27:07,547
Elliot, minha calcinha está toda
suspensa, um beliscão aqui.

454
00:27:07,587 --> 00:27:08,986
Eu não sei, Ed

455
00:27:09,106 --> 00:27:12,464
Não sei. Talvez ela possa me ajudar
ou me curar.

456
00:27:13,023 --> 00:27:15,861
- Pode falar com ele Stella?
- Talvez seu Feng Shui não esteja legal.

457
00:27:15,941 --> 00:27:16,941
Talvez.

458
00:27:17,021 --> 00:27:19,019
Sabe, ela tem um amigo que poderia
fazer seu quadro.

459
00:27:19,099 --> 00:27:20,299
Não, é uma roda.

460
00:27:20,378 --> 00:27:22,617
Ed, não é um quadro. É uma roda.

461
00:27:23,017 --> 00:27:25,015
- Me desculpe.
- Tudo bem.

462
00:27:27,094 --> 00:27:29,612
Aqui, Elliot, pegue mais vinho.

463
00:27:29,692 --> 00:27:33,889
Este é um Acorn Creek safra 2002.

464
00:27:34,969 --> 00:27:35,928
Continue.

465
00:27:37,047 --> 00:27:41,125
Note como o cheiro da cereja e da
framboesa dominam o nariz.

466
00:27:42,683 --> 00:27:43,883
É audacioso...

467
00:27:44,202 --> 00:27:47,080
com uma complexidade docemente
afiada.

468
00:27:47,840 --> 00:27:50,438
Stella está tendo aulas de degustação
de vinhos na YMCA.

469
00:27:50,518 --> 00:27:53,396
"W," Ed. A YWCA.

470
00:27:53,676 --> 00:27:56,474
Olha, quer ajuda? Vá ver um médico.

471
00:27:56,554 --> 00:27:59,232
Se quiser problema, vá ver esta
garota. Estou certo Stella?

472
00:27:59,272 --> 00:28:01,431
Não. Eu acho bem interessante.

473
00:28:02,070 --> 00:28:05,388
Siga seu intestino Elliot.
É isso que você deveria fazer.

474
00:28:05,508 --> 00:28:06,827
Me dêem licença.

475
00:28:13,103 --> 00:28:15,341
Isso é o que você deveria fazer...

476
00:28:15,781 --> 00:28:17,620
Você pode abaixar isso?

477
00:28:17,700 --> 00:28:18,819
Assim está bom?

478
00:28:23,416 --> 00:28:25,015
Deus, eu amo essa mulher.

479
00:28:26,174 --> 00:28:29,212
Isso é o que você deveria fazer.
Você deve pegar esse endereço...

480
00:28:29,492 --> 00:28:32,010
Você deveria rasgá-lo,
jogá-lo fora...

481
00:28:32,050 --> 00:28:35,528
e acho que você deveria esquecer que
isso tudo aconteceu. É o que eu acho.

482
00:28:36,247 --> 00:28:38,366
- Talvez você esteja certo.
- Eu sei que estou.

483
00:28:38,446 --> 00:28:41,044
Elliot, tudo que você precisa é
uma boa noite de sono.

484
00:28:42,283 --> 00:28:44,722
Sim. O que eu estava pensando?

485
00:28:45,881 --> 00:28:49,359
É pra isso que servem os amigos.
Vem cá, dê um abraço no tio Ed.

486
00:28:49,798 --> 00:28:54,075
Vamos lá, dê um abraço no tio Ed.
Vamos.

487
00:28:57,873 --> 00:29:00,431
- Você está me machucando Ed.
- Vá descansar um pouco.

488
00:29:01,391 --> 00:29:02,470
Boa noite, Elliot.

489
00:29:02,550 --> 00:29:04,189
- Ed?
- Sim querida?

490
00:29:07,187 --> 00:29:10,464
No dicionário a palavra irracional é
definida como:

491
00:29:10,584 --> 00:29:13,942
"Afetado por perda de claridade
mental.

492
00:29:14,142 --> 00:29:16,780
"Incoerente, em choque. "

493
00:29:34,049 --> 00:29:36,487
Isso é loucura. Loucura.

494
00:30:05,987 --> 00:30:08,985
Eu achei que ela cantou como
um belo pássaro.

495
00:30:09,545 --> 00:30:13,862
Como um sabiá-laranjeira,
ou canário-do-reino.

496
00:30:25,774 --> 00:30:28,812
Cecil Mills pessoal. Cecil Mills!

497
00:30:30,211 --> 00:30:32,689
Pessoal, eu acho que ouvi o telefone.

498
00:30:33,369 --> 00:30:36,646
Isso significa que nós teremos apenas
mais um ato e eu vou trazê-la agora...

499
00:30:36,726 --> 00:30:39,005
Sr. Sherman. Você veio.

500
00:30:39,085 --> 00:30:42,203
Sim. Eu estava na vizinhança e resolvi
dar uma passada por aqui.

501
00:30:42,283 --> 00:30:44,001
Fico feliz que tenha vindo.

502
00:30:44,961 --> 00:30:47,959
- Então, você é cantora?
- Sou.

503
00:30:50,637 --> 00:30:53,915
Isso foi horrível. Me desculpe
por você ter assistido isso.

504
00:30:55,674 --> 00:30:59,551
O sistema de som aqui é horrível.
Eu mal conseguia me ouvir.

505
00:30:59,711 --> 00:31:03,109
Eu normalmente tenho um guitarrista,
mas ele está no hospital.

506
00:31:03,269 --> 00:31:04,508
Ele é muito velho.

507
00:31:04,628 --> 00:31:07,546
Ele é legal e tudo mais. Eu fui
visitá-lo, mas você sabe...

508
00:31:07,626 --> 00:31:12,063
Normalmente, eu sou melhor. Não estou
dizendo muito boa, mas melhor do que...

509
00:31:12,902 --> 00:31:16,180
- Diga alguma coisa.
- Eu gostei muito.

510
00:31:16,819 --> 00:31:19,178
Sério? Obrigada.

511
00:31:20,657 --> 00:31:23,375
Meu namorado acha que estou
desperdiçando meu tempo.

512
00:31:24,334 --> 00:31:27,972
- Ah, você tem um namorado?
- Sim, Dan. Ele é legal.

513
00:31:28,412 --> 00:31:30,170
Ele não pode vir.

514
00:31:30,730 --> 00:31:32,569
- Você quer se sentar?
- Sim.

515
00:31:32,609 --> 00:31:33,608
Certo.

516
00:31:43,322 --> 00:31:46,080
Então, senhorita Mills, eu devo dizer
que não concordo com o seu namorado.

517
00:31:46,160 --> 00:31:48,518
Eu não acho que você esteja
desperdiçando seu tempo.

518
00:31:49,477 --> 00:31:50,996
Eu agradeço.

519
00:31:51,116 --> 00:31:53,635
Certo pessoal, adivinhem
quem estava no telefone?

520
00:31:53,715 --> 00:31:56,313
Eu não sei. Um performista

521
00:31:56,393 --> 00:32:00,110
Certo, nós temos um performista
aqui hoje para terminar o show.

522
00:32:00,150 --> 00:32:03,548
Batam palmas pessoal.
Batam palmas para Exar.

523
00:32:03,628 --> 00:32:06,666
Oi, posso me trazer uma cerveja?
Gelada e barata.

524
00:32:06,746 --> 00:32:09,224
Olá. Vou querer um Harvey Wallbanger.

525
00:32:09,904 --> 00:32:12,862
Na verdade, vou querer um vinho
branco. Obrigado.

526
00:32:14,021 --> 00:32:15,780
É quase primavera.

527
00:32:25,093 --> 00:32:27,612
Então, senhorita Mills, me fale sobre
sua apresentação.

528
00:32:30,130 --> 00:32:34,087
Foi boa. Digo, boa. Sabe...

529
00:32:38,165 --> 00:32:39,244
O que?

530
00:32:41,402 --> 00:32:44,560
É o medo do palco.

531
00:32:45,240 --> 00:32:47,358
- O que, você não percebeu?
- Não.

532
00:32:48,438 --> 00:32:49,438
Sério?

533
00:32:49,877 --> 00:32:52,875
Desde que comecei a cantar minhas
próprias músicas na frente dos outros...

534
00:32:52,955 --> 00:32:55,993
Eu sinto que desenvolvi um problema
de pavor de palco.

535
00:32:56,832 --> 00:32:59,710
Eu me sinto como se estivesse nua...

536
00:33:00,070 --> 00:33:02,468
e tremendo e embaixo d'água.

537
00:33:04,587 --> 00:33:06,066
E você?

538
00:33:06,266 --> 00:33:09,384
Você sempre soube que
queria ser um contador?

539
00:33:09,504 --> 00:33:13,021
Mais ou menos. Eu sempre soube
que queria um emprego fixo.

540
00:33:13,661 --> 00:33:17,218
Tem muitos benefícios.
E ainda recebo as férias.

541
00:33:18,678 --> 00:33:23,155
E também, gosto de números. Sinto
como se estivesse ajudando as pessoas.

542
00:33:37,085 --> 00:33:38,484
Pessoal, chegamos ao fim do show.

543
00:33:38,564 --> 00:33:41,242
Mas escutem, só está começando
porque temos uma festa!

544
00:33:41,322 --> 00:33:44,000
Teremos uma festa bem aqui,
agora! Então todo mundo pode ficar!

545
00:33:44,080 --> 00:33:47,078
- Que comece a música!
- O que você diz, Sr. Sherman?

546
00:33:47,478 --> 00:33:48,797
Eu acho que estou bem.

547
00:33:49,357 --> 00:33:50,756
Eu acho que devo ir.

548
00:33:50,796 --> 00:33:54,194
Não. Vai ser legal. Quando foi a última
vez que você foi a uma festa de verdade?

549
00:33:54,273 --> 00:33:58,031
Bem, temos o dia do jeans lá
no escritório...

550
00:33:58,111 --> 00:34:01,429
que é engraçado pois nós temos que
usar a calça jeans ao contrário.

551
00:34:01,589 --> 00:34:03,148
Vamos fazer o seguinte, você termina
essa bebida...

552
00:34:03,227 --> 00:34:06,265
e se não estiver se divertindo pode
ir embora, eu prometo.

553
00:34:06,665 --> 00:34:07,784
Tudo bem.

554
00:34:09,703 --> 00:34:13,541
Eu sou alérgico a amendoins, chocolate
e cereais...

555
00:34:13,660 --> 00:34:16,259
e pintura, marcadores...

556
00:34:17,058 --> 00:34:19,696
tapetes de areia, iogurte...

557
00:34:19,896 --> 00:34:21,655
Porque eu conheci essa garota...

558
00:34:22,494 --> 00:34:26,172
que assobiava um jingle em um
comercial...

559
00:34:26,532 --> 00:34:29,130
e ela ganhou muito dinheiro.
Ela...

560
00:34:33,927 --> 00:34:37,085
Então, eu estava pensando em me
inscrever em uma aula no estúdio HG...

561
00:34:37,165 --> 00:34:39,483
porque é uma arte real, assobiar.

562
00:34:43,640 --> 00:34:46,079
Cecil, tenho que te perguntar uma
coisa!

563
00:34:47,837 --> 00:34:51,235
O que você ia me dizer no elevador?

564
00:34:53,074 --> 00:34:54,873
É muito barulhento aqui.

565
00:34:56,711 --> 00:34:57,671
Vamos.

566
00:35:01,868 --> 00:35:03,667
Onde estamos indo?

567
00:35:10,862 --> 00:35:13,180
- Melhor?
- Muito.

568
00:35:15,099 --> 00:35:17,977
- Elliot?
- Sim.

569
00:35:19,776 --> 00:35:22,494
Eu acho que o álcool está subindo
pra cabeça.

570
00:35:23,374 --> 00:35:25,372
Então, eu gostaria de me desculpar
antecipadamente...

571
00:35:25,452 --> 00:35:28,570
por qualquer coisa que eu diga ou
faça daqui por diante.

572
00:35:28,650 --> 00:35:29,609
Certo.

573
00:35:29,929 --> 00:35:32,567
- Eu gosto da sua gravata.
- Obrigado.

574
00:35:33,367 --> 00:35:36,445
Foi um presente da minha mãe...

575
00:35:37,164 --> 00:35:38,563
de Natal.

576
00:35:40,162 --> 00:35:43,200
É da Fricke, da Coleção dos
Mestres Holandeses.

577
00:35:43,280 --> 00:35:45,239
- Eu gosto.
- Obrigado.

578
00:35:47,158 --> 00:35:50,595
Miss Mills, você vai me dizer o que
você ia dizer no elevador.

579
00:35:50,635 --> 00:35:51,635
Tudo bem.

580
00:35:55,112 --> 00:35:57,111
Vou falar o que ia dizer.

581
00:35:58,430 --> 00:36:02,747
- Elliot, eu tenho uma teoria.
- Sim?

582
00:36:03,786 --> 00:36:06,065
Você deveria ter tirado ela
para dançar.

583
00:36:07,184 --> 00:36:09,702
- Do que você está falando?
- No seu baile.

584
00:36:10,102 --> 00:36:11,621
Você deveria ter tirado ela
para dançar.

585
00:36:11,701 --> 00:36:14,699
Era a última música da noite.
Todos os outros estavam dançando.

586
00:36:14,739 --> 00:36:16,538
Você deveria ter tirado ela
para dançar.

587
00:36:16,618 --> 00:36:20,135
- Mas ela estava de muletas.
- Mas era uma música lenta Elliot.

588
00:36:20,895 --> 00:36:25,052
- Ela me parecia feliz.
- Ela estava contente, não feliz.

589
00:36:25,252 --> 00:36:29,209
Veja, Elliot, ultimamente o problema é
que você não quer correr riscos.

590
00:36:29,289 --> 00:36:31,648
Você tem que estar disposto a
correr riscos.

591
00:36:32,087 --> 00:36:33,486
Você está certa.

592
00:36:34,965 --> 00:36:37,604
Tenho que arriscar mais.

593
00:36:38,163 --> 00:36:40,761
É tão óbvio mas eu não vi.

594
00:36:46,298 --> 00:36:47,498
Meu Deus.

595
00:36:48,756 --> 00:36:49,755
O que?

596
00:36:51,415 --> 00:36:53,214
Essa é a música.

597
00:36:53,274 --> 00:36:55,872
Essa é a música que eles estavam
tocando no meu baile.

598
00:37:00,468 --> 00:37:02,507
Convida ela pra dançar Elliot.

599
00:37:03,826 --> 00:37:04,825
Cecil...

600
00:37:06,824 --> 00:37:08,183
você...

601
00:37:09,542 --> 00:37:11,781
Outras pessoas precisam usar
o banheiro.

602
00:37:13,060 --> 00:37:14,819
- Eu tenho que ir embora.
- Tenho que ir pra casa.

603
00:37:14,899 --> 00:37:17,377
Sim. Deveríamos ir.

604
00:37:18,856 --> 00:37:19,935
Tudo bem.

605
00:37:22,054 --> 00:37:23,852
Espero ter ajudado com o
seu problema.

606
00:37:23,892 --> 00:37:26,011
Ah sim. Definitivamente. Bastante.

607
00:37:26,691 --> 00:37:29,249
Tirá-la para dançar. Conselho
muito bom.

608
00:37:29,808 --> 00:37:31,208
Escute...

609
00:37:31,807 --> 00:37:33,286
aqui está meu cartão.

610
00:37:34,325 --> 00:37:37,923
Se algum dia eu puder Ihe pagar...

611
00:37:38,762 --> 00:37:41,001
esse favor, me ligue. De verdade.

612
00:37:41,441 --> 00:37:44,079
Eu vou escrever meu telefone
de casa nele.

613
00:37:45,118 --> 00:37:47,716
Me ligue a qualquer hora se
precisar de alguma coisa.

614
00:37:49,915 --> 00:37:52,193
- Tudo bem.
- Boa noite.

615
00:37:54,432 --> 00:37:55,871
Vou indo então.

616
00:38:06,384 --> 00:38:09,622
Aqui é Elliot Sherman. Por favor
deixe uma mensagem. Obrigado.

617
00:38:09,702 --> 00:38:12,660
Elliot, é a Cecil. Você poderia
por favor pegar o telefone?

618
00:38:14,578 --> 00:38:15,778
Cecil?

619
00:38:15,897 --> 00:38:18,296
- Você disse que eu poderia ligar?
- O que aconteceu?

620
00:38:18,376 --> 00:38:20,494
É muito difícil, você sabe.

621
00:38:21,574 --> 00:38:24,771
Quero dizer, normalmente, eu e o
Dan não brigamos. Realmente não.

622
00:38:24,851 --> 00:38:28,209
Mas eu queria que ele tivesse
vindo me ver cantar, sabe.

623
00:38:28,969 --> 00:38:32,406
Seria legal olhar para o público
e ver um rosto familiar...

624
00:38:32,446 --> 00:38:35,644
mas ele diz que meu medo do palco
faz ele ficar desconfortável.

625
00:38:37,483 --> 00:38:39,961
Eu me considero encorajadora.

626
00:38:41,041 --> 00:38:44,718
Ele quer ser analista de
sistemas, o que é fantástico.

627
00:38:44,798 --> 00:38:48,635
E sabe no que ele acha
que eu seria boa? Vendas.

628
00:38:51,713 --> 00:38:55,311
Ele não entende que eu interpretei
a Annie na minha peça de escola?

629
00:38:55,391 --> 00:38:58,269
Não uma, nem duas, mas
três vezes seguidas.

630
00:38:59,108 --> 00:39:02,146
Senhorita Mills, nós temos que manter
a voz baixa por causa dos vizinhos.

631
00:39:02,226 --> 00:39:03,785
- Me desculpe.
- Tudo bem.

632
00:39:03,865 --> 00:39:06,064
Deixa eu te ajudar.

633
00:39:08,262 --> 00:39:11,060
Tudo bem. Pode deixar.

634
00:39:20,934 --> 00:39:24,691
Você teria alguma coisa com a qual
eu pudesse dormir, uma camiseta?

635
00:39:26,250 --> 00:39:28,728
Às vezes agarra. Obrigado.

636
00:39:32,426 --> 00:39:36,224
- Eu tenho pijamas.
- Sim. Seria ótimo.

637
00:39:36,384 --> 00:39:37,283
Pijamas.

638
00:39:43,499 --> 00:39:45,278
Você toca piano?

639
00:39:50,394 --> 00:39:51,593
Um pouco.

640
00:39:52,552 --> 00:39:54,111
Aqui, escolha um.

641
00:39:55,151 --> 00:39:58,868
- Eu escolho esse. Se parece com a fita.
- Sim. Boa escolha.

642
00:39:58,908 --> 00:39:59,907
Obrigada.

643
00:40:02,186 --> 00:40:03,305
Tudo bem.

644
00:40:16,417 --> 00:40:18,815
Esse apartamento é ótimo.

645
00:40:22,393 --> 00:40:24,392
Eu gosto. É muito prático.

646
00:40:24,751 --> 00:40:25,731
Obrigado.

647
00:40:26,830 --> 00:40:29,908
- Eu posso me vestir ali?
- Sim, vá em frente.

648
00:40:36,223 --> 00:40:39,821
Fazia tempo que não me divertia tanto.

649
00:40:40,860 --> 00:40:41,860
E eu...

650
00:40:45,137 --> 00:40:47,816
Eu não fico acordado
assim até tarde desde...

651
00:40:48,095 --> 00:40:50,814
a faculdade, exames
finais, provavelmente.

652
00:40:59,827 --> 00:41:01,226
Ficou ótimo.

653
00:41:08,961 --> 00:41:11,560
- Ficou perfeito.
- Obrigada.

654
00:41:16,736 --> 00:41:20,453
- Certo. Até amanhã, Cecil.
- Até amanhã.

655
00:41:30,247 --> 00:41:32,605
- Boa noite Cecil.
- Boa noite Elliot.

656
00:41:49,634 --> 00:41:52,032
Bom, chegamos. É aqui.

657
00:42:01,706 --> 00:42:02,705
Ell?

658
00:42:03,145 --> 00:42:06,342
Parece um apartamento da via férrea.

659
00:42:08,541 --> 00:42:10,260
- Oi, querida.
- Aí está você.

660
00:42:10,680 --> 00:42:14,677
Elliot, oi. Esse é o Benson,
o organizador de casamentos.

661
00:42:15,317 --> 00:42:17,316
Benson Hedges, prazer em conhecê-lo.

662
00:42:17,856 --> 00:42:19,554
É muito bom conhecê-lo
também, Benson...

663
00:42:20,074 --> 00:42:21,473
Hedges.

664
00:42:22,053 --> 00:42:23,891
Vamos, podem sentar.

665
00:42:25,190 --> 00:42:27,029
O que há com as almofadas?

666
00:42:27,469 --> 00:42:32,066
Isso é o que meu instrutor
me disse pra fazer.

667
00:42:32,546 --> 00:42:34,224
- Como?
- Feng Shui.

668
00:42:34,824 --> 00:42:35,943
Sim. O que ele disse.

669
00:42:36,223 --> 00:42:37,601
Feng Shui. Não sabia que
você estava nessa Elliot.

670
00:42:38,081 --> 00:42:43,438
Vocês querem algo para beber?
Café? Chá? Leite? Suco de maçã?

671
00:42:43,658 --> 00:42:46,256
- Eu gostaria de um chá.
- E eu um suco de maçã.

672
00:42:46,856 --> 00:42:47,855
Ótimo.

673
00:42:54,051 --> 00:42:56,629
Eu amo as paredes.
Bem mostarda. Dijon.

674
00:42:58,708 --> 00:43:02,086
Sim, eu não acho que vamos
morar aqui depois do casamento.

675
00:43:02,845 --> 00:43:04,424
Vamos para minha casa.

676
00:43:06,123 --> 00:43:08,361
Três copos de água gelada.

677
00:43:08,761 --> 00:43:11,240
Caroline. Sr. Hedges.

678
00:43:13,198 --> 00:43:16,236
Elliot, esse é o folheto de casamento
do senhor Benson.

679
00:43:16,316 --> 00:43:18,434
Está cheio de possibilidades.

680
00:43:18,474 --> 00:43:22,632
É como eu sempre digo, Sr. Sherman,
"variedade é o tempero da vida. "

681
00:43:25,010 --> 00:43:27,168
Me desculpe, Sr. Sherman.

682
00:43:28,447 --> 00:43:29,886
- Oh, meu.
- Espere.

683
00:43:30,166 --> 00:43:33,004
Calcinha rosa de rendas.
Eu posso explicar isso.

684
00:43:33,044 --> 00:43:36,402
Bem, eles dizem Brooklyn, Nova York,
mas eu digo Brooklyn, Wisconsin.

685
00:43:36,482 --> 00:43:38,840
Isso aqui é no meio do nada.

686
00:43:40,480 --> 00:43:41,799
Elliot! Acorde.

687
00:43:41,879 --> 00:43:44,677
Elliot, acorda. Sua noiva está do lado
de fora com um cara.

688
00:43:44,757 --> 00:43:46,756
Não! O organizador de casamentos!

689
00:43:46,936 --> 00:43:48,075
Eu me esqueci completamente.

690
00:43:48,315 --> 00:43:51,073
Certo, beijos. Adeus. Você
desliga primeiro.

691
00:43:53,731 --> 00:43:55,750
Não! Cecil.

692
00:43:56,989 --> 00:43:59,307
Você tem que esconder
isso em algum lugar.

693
00:44:01,426 --> 00:44:02,225
Onde?

694
00:44:03,224 --> 00:44:04,628
Eu deixei as chaves no carro.

695
00:44:04,663 --> 00:44:05,743
- Vai dar tudo certo-
- Certo...

696
00:44:05,823 --> 00:44:07,901
quer saber? Segura isso aqui
por um segundo. Mãos livres.

697
00:44:07,981 --> 00:44:10,499
Já sei. Aqui. Debaixo
do travesseiro. Bem aqui.

698
00:44:11,759 --> 00:44:12,658
Perfeito.

699
00:44:15,536 --> 00:44:17,055
Olá, Brooklyn.

700
00:44:19,174 --> 00:44:21,932
Você pode ir até o meu quarto
e pegar um terno e uma gravata?

701
00:44:22,012 --> 00:44:23,851
Preciso ir ao banheiro.

702
00:44:27,449 --> 00:44:28,687
- Eu juro...
- Aí vem ela.

703
00:44:28,967 --> 00:44:31,706
Eu perderia minha cabeça se ela
não fosse grudada no meu pescoço.

704
00:44:32,785 --> 00:44:35,503
Certo. Vamos subir três andares.

705
00:44:35,963 --> 00:44:37,662
Eu não sei como alguém
consegue viver sem um porteiro.

706
00:44:38,001 --> 00:44:39,181
Sinta o calor.

707
00:44:55,749 --> 00:44:56,868
- Aqui!
- Obrigado.

708
00:44:57,048 --> 00:44:58,987
- De nada.
- De nada.

709
00:44:59,147 --> 00:45:00,146
Elliot?

710
00:45:00,226 --> 00:45:01,985
Se esconda. Ele mão pode
saber que você está aqui.

711
00:45:02,165 --> 00:45:03,064
- Onde?
- Aqui.

712
00:45:03,144 --> 00:45:05,643
- Não! Onde eu escondo?
- Debaixo da cama!

713
00:45:06,182 --> 00:45:07,701
Você escutou isso?

714
00:45:12,738 --> 00:45:14,936
- Elliot?
- Um segundo querida.

715
00:45:20,812 --> 00:45:23,251
Querido, você está no banheiro?

716
00:45:24,050 --> 00:45:25,829
- Ah não.
- O que?

717
00:45:27,527 --> 00:45:28,926
Meu Deus!

718
00:45:31,145 --> 00:45:33,923
Elliot, você preencheu o
questionário?

719
00:45:34,003 --> 00:45:36,442
Meu questionário?

720
00:45:36,482 --> 00:45:40,279
O questionário de casamento do Benson.
Eu coloquei na sua maleta ontem.

721
00:45:43,637 --> 00:45:46,914
O questionário. Sim. É claro.

722
00:45:47,134 --> 00:45:50,272
- Onde está o questionário?
- Na minha maleta.

723
00:45:50,392 --> 00:45:52,171
Eu o preenchi após o trabalho...

724
00:45:52,571 --> 00:45:54,649
E coloquei na minha maleta.

725
00:45:56,268 --> 00:45:59,286
Vê, aqui está meu questionário,
querida, tudo preenchido.

726
00:45:59,666 --> 00:46:00,945
Está certo então.

727
00:46:01,225 --> 00:46:03,063
Agora, vamos começar com o esquema
de cores.

728
00:46:03,243 --> 00:46:05,721
O esquema de cores é a
fundação de todo o casamento.

729
00:46:06,001 --> 00:46:08,779
Você primeiro, Elliot. Eu quero ver
se nós colocamos a mesma coisa.

730
00:46:09,459 --> 00:46:10,358
Eu coloquei...

731
00:46:11,997 --> 00:46:14,275
- amarelo e preto.
- Como uma abelha?

732
00:46:18,333 --> 00:46:19,572
Ou não.

733
00:46:19,972 --> 00:46:23,170
Essas eram só opções. Eu
quero saber o que você colocou.

734
00:46:23,949 --> 00:46:26,947
Bom, minhas cores eram feijão branco
toscano e aspargos cozidos.

735
00:46:27,127 --> 00:46:29,905
Mas, realmente, Elliot, eu estou
chocada.

736
00:46:30,185 --> 00:46:31,384
- Amarelo e preto?
- Tudo bem.

737
00:46:31,964 --> 00:46:35,721
Quer saber? Vamos falar sobre o tipo
de música que queremos no casamento.

738
00:46:36,181 --> 00:46:37,220
Certo, música.

739
00:46:37,900 --> 00:46:41,098
Sim, esse é o forte do Elliot. Eu
deixo essa parte com ele.

740
00:46:41,137 --> 00:46:43,616
- Funk.
- Você está louco, Elliot?

741
00:46:44,156 --> 00:46:48,593
Ou jazz. Ou swing. Ou rock.
Ou, eu não sei.

742
00:46:48,752 --> 00:46:52,630
Eu fiquei dividido entre jazz e rock e
swing e funk.

743
00:46:52,789 --> 00:46:55,188
Quer saber?
Vamos esquecer sobre a música.

744
00:46:55,268 --> 00:46:57,626
Quem está com fome? Eu estou.
Vamos falar sobre comida.

745
00:46:57,706 --> 00:46:59,545
Excelente idéia.

746
00:47:00,184 --> 00:47:01,344
Comida.

747
00:47:02,023 --> 00:47:03,103
Certo.

748
00:47:03,442 --> 00:47:06,760
Bem Elliot, eu sei que nós
colocamos a mesma coisa nessa aqui.

749
00:47:06,800 --> 00:47:08,759
Então, vamos lá.

750
00:47:09,438 --> 00:47:10,438
Um..

751
00:47:11,517 --> 00:47:13,236
dois, grita bem alto...

752
00:47:13,475 --> 00:47:14,555
três!

753
00:47:14,635 --> 00:47:16,394
- Culinária de Baja.
- Comida francesa.

754
00:47:17,233 --> 00:47:20,231
- O que você disse?
- Comida francesa é uma ótima idéia.

755
00:47:20,311 --> 00:47:23,629
- Você disse culinária de Baja?
- Foi o que eu disse?

756
00:47:23,669 --> 00:47:26,187
- Devo perguntar o que é a culinária
de Baja? - Não responda.

757
00:47:26,267 --> 00:47:28,865
- É peixe cozido na cerveja.
- Peixe cozido na cerveja.

758
00:47:29,305 --> 00:47:31,863
- Eu te odeio!
- Tudo bem.

759
00:47:32,443 --> 00:47:34,841
Vamos fazer isso depois. Fora do
Brooklyn.

760
00:47:34,921 --> 00:47:38,818
Não, espere. Sr. Hedges.
Sr. Hedges, espere.

761
00:47:39,038 --> 00:47:40,537
Culinária de Baja?

762
00:47:41,816 --> 00:47:44,954
- No meu casamento?
- Benson Hedges não me deixe com ela.

763
00:47:47,453 --> 00:47:49,931
Eu não sou um conselheiro
matrimonial Sr. Sherman.

764
00:47:50,331 --> 00:47:53,309
Sou um organizador de
casamentos. Tenha um bom dia.

765
00:48:03,902 --> 00:48:07,380
O questionário está em
branco, Elliot! Em branco!

766
00:48:07,619 --> 00:48:09,738
Eu posso explicar.

767
00:48:10,457 --> 00:48:13,415
Como você pode fazer isso?

768
00:48:13,455 --> 00:48:16,413
Doçura? Querida, você está aí?

769
00:48:16,573 --> 00:48:18,732
Certo, agora eu não tenho
idéia de onde eu estou.

770
00:48:18,852 --> 00:48:20,850
Táxi!

771
00:48:22,250 --> 00:48:23,209
Querida.

772
00:48:23,289 --> 00:48:26,287
Caroline, no banheiro
não! No banheiro não!

773
00:48:28,685 --> 00:48:30,964
- Oh, Deus.
- Oh Deus é perfeito, Elliot!

774
00:48:31,044 --> 00:48:34,761
Você acabou de mentir
pra mim! Quero dizer...

775
00:48:35,161 --> 00:48:38,798
- Eu posso explicar!
- Você não pode explicar Eliiot!

776
00:48:38,878 --> 00:48:40,717
Você sabia como o
questionário era importante...

777
00:48:40,757 --> 00:48:43,835
e você claramente nem
se preocupou em olhar.

778
00:48:45,714 --> 00:48:47,593
Aceite!

779
00:48:47,752 --> 00:48:49,032
Aceitar?

780
00:48:49,111 --> 00:48:53,189
Como se fosse minha culpa? Como
se eu estivesse sendo irracional?

781
00:48:57,226 --> 00:48:59,185
Eu espero que isso doa, Elliot!

782
00:48:59,265 --> 00:49:02,023
Porque você não tem idéia de quanto
isso me magoou!

783
00:49:04,301 --> 00:49:07,179
Nós estamos nos casando e você
não parece...

784
00:49:07,259 --> 00:49:10,097
ligar para o casamento!

785
00:49:12,635 --> 00:49:14,034
Elliot...

786
00:49:17,872 --> 00:49:19,031
Já chega!

787
00:49:20,990 --> 00:49:21,989
Elliot...

788
00:49:22,389 --> 00:49:24,867
desde que fomos jantar
na casa dos meus pais...

789
00:49:24,947 --> 00:49:27,665
você tem agido como um maníaco!

790
00:49:27,945 --> 00:49:31,343
Você está possessivo. Paranóico.
Muito esquecido...

791
00:49:31,822 --> 00:49:33,581
O que aconteceu com você?

792
00:49:34,341 --> 00:49:38,698
Elliot, estou vendo um lado
seu que realmente não gosto.

793
00:49:40,297 --> 00:49:42,096
Não precisa me acompanhar.

794
00:49:47,052 --> 00:49:48,451
O que você disse?

795
00:49:51,449 --> 00:49:55,606
- Você não vai nem brigar por mim?
- Espera, Caroline!

796
00:49:56,206 --> 00:49:58,564
Caroline, espere.

797
00:50:00,363 --> 00:50:02,482
Caroline, por favor não vá.

798
00:50:02,562 --> 00:50:03,561
Elliot...

799
00:50:04,680 --> 00:50:07,678
- Estou cancelando o casamento.
- Você está o que?

800
00:50:08,318 --> 00:50:11,835
Eu não queria dizer isso, mas eu não
acho que deveríamos ficar juntos.

801
00:50:14,274 --> 00:50:15,393
Está acabado.

802
00:50:50,929 --> 00:50:52,328
Elliot...

803
00:50:53,727 --> 00:50:56,406
- Eu sinto muito por isso estar
acontecendo. - Cecil.

804
00:50:57,165 --> 00:50:59,723
Eu preciso ficar sozinho agora.

805
00:51:00,243 --> 00:51:03,321
Tudo bem. Eu entendo.

806
00:51:09,077 --> 00:51:10,436
Eu sinto muito.

807
00:51:23,368 --> 00:51:27,525
Querida, por favor me ligue assim
que você receber essa mensagem.

808
00:51:31,662 --> 00:51:33,700
Meu Deus! Eliot!

809
00:51:34,620 --> 00:51:36,778
Eu vim assim que soube.

810
00:51:39,936 --> 00:51:42,015
E eu trouxe uns biscoitos.

811
00:51:45,532 --> 00:51:48,051
O que aconteceu? Me conte tudo.

812
00:51:48,131 --> 00:51:50,929
Ela cancelou o casamento.
Foi isso que aconteceu.

813
00:51:51,009 --> 00:51:53,447
- Quem é aquela garota?
- É amiga da Stella, Nadine.

814
00:51:53,487 --> 00:51:56,625
- Ela tem namorado?
- Eu acho que não.

815
00:51:59,083 --> 00:52:03,360
Escuta, Elliot, quando vai ser a próxima
vez que vocês vão se encontrar?

816
00:52:03,440 --> 00:52:06,758
Hoje a noite. Meus pais estão servindo
o jantar para as duas famílias.

817
00:52:07,498 --> 00:52:08,757
Bem, é o seguinte!

818
00:52:08,797 --> 00:52:11,235
São 10 horas a partir de agora.
Isso vai dar tempo pra ela...

819
00:52:11,315 --> 00:52:15,232
ter um pouco de espaço, um pouco de
perspectiva, um pouco de realidade.

820
00:52:15,312 --> 00:52:18,830
Eu acho que ela nem vai estar lá, Ed.
Ela disse que estava tudo acabado.

821
00:52:19,010 --> 00:52:21,149
Ela vai estar lá. Pode me cobrar.

822
00:52:22,627 --> 00:52:26,504
Elliot, querido, Caroline
era uma boa garota.

823
00:52:26,584 --> 00:52:30,102
E nós gostaríamos que
tivesse dado certo, mas...

824
00:52:31,661 --> 00:52:35,418
Pense um pouco, nós gostamos
de todas as suas namoradas.

825
00:52:37,877 --> 00:52:39,996
Mas você sabe o que eles dizem?

826
00:52:40,955 --> 00:52:43,194
Não, mãe, me diga, o
que é que eles dizem?

827
00:52:43,673 --> 00:52:44,833
Oh, bem...

828
00:52:44,872 --> 00:52:46,991
existem outros peixes no oceano

829
00:52:47,071 --> 00:52:48,950
É isso aí, garoto.

830
00:52:50,349 --> 00:52:53,786
Eu ouvi dizer que aquela garota filha
do Jim e da Nancy Wasserman, Tina...

831
00:52:55,066 --> 00:52:56,585
esta disponível novamente.

832
00:52:57,744 --> 00:52:59,663
Ela é um peixe fresco.

833
00:53:03,700 --> 00:53:06,138
Então, Elliot...

834
00:53:07,297 --> 00:53:11,654
- nós sentimos muito pelo que aconteceu.
- Sim, sentimos.

835
00:53:13,014 --> 00:53:15,572
Sentem pelo que? Eu estraguei tudo.

836
00:53:15,732 --> 00:53:17,810
Eu tive o que merecia.

837
00:53:19,029 --> 00:53:21,328
Nós só pensamos que você fosse
o nosso salvador, você sabe.

838
00:53:26,704 --> 00:53:28,723
- Mas, a vida continua?
- Continua.

839
00:53:29,023 --> 00:53:32,580
Às vezes eu penso que se eu não tivesse
conhecido a Cecil Mills nada disso...

840
00:53:32,981 --> 00:53:33,481
teria acontecido.

841
00:53:34,359 --> 00:53:37,077
- Isso é um grande "se".
- Eu não saberia dizer.

842
00:53:37,157 --> 00:53:40,555
Me desculpe, você disse Cecil Mills?

843
00:53:41,654 --> 00:53:43,173
É minha namorada.

844
00:53:43,733 --> 00:53:45,332
- Sério?
- Sim.

845
00:53:45,891 --> 00:53:49,089
- Quem é você?
- Sou Elliot Sherman.

846
00:53:50,049 --> 00:53:52,007
Nada aconteceu. Eu juro.

847
00:53:55,105 --> 00:53:57,104
Espere um minuto! Você é o
"substituto"!

848
00:53:57,184 --> 00:54:00,821
Cecil me falou tudo sobre você.
É um prazer te conhecer.

849
00:54:02,260 --> 00:54:05,178
- Ela falou?
- Sim, Nós dividimos tudo.

850
00:54:05,358 --> 00:54:05,757
Não temos segredos.

851
00:54:07,037 --> 00:54:10,035
Muito obrigado por tê-la deixado
dormir no seu apartamento.

852
00:54:10,075 --> 00:54:11,954
Nós tivemos uma briga de amantes.

853
00:54:12,034 --> 00:54:15,032
- Você sabe como é, certo?
- Certo.

854
00:54:17,430 --> 00:54:19,429
Então, o que faz aqui?

855
00:54:19,629 --> 00:54:21,707
Bem, você sabe...

856
00:54:21,787 --> 00:54:26,104
vim aqui beber umas cervejas velhas...

857
00:54:26,184 --> 00:54:28,103
Eu vim mesmo encontrar uma
velha amiga do colégio...

858
00:54:28,183 --> 00:54:30,022
- E você?
- Dan.

859
00:54:30,741 --> 00:54:32,860
Tallyho. Aí está ela.

860
00:54:32,940 --> 00:54:34,819
- Desculpe, estou atrasada.
- É tão estranho.

861
00:54:34,899 --> 00:54:36,777
Eu estava falando de você.

862
00:54:37,577 --> 00:54:39,735
- Faz quanto tempo que a gente
não se vê? - Muito tempo!

863
00:54:39,775 --> 00:54:41,134
Sim. Até que enfim.

864
00:54:41,714 --> 00:54:43,913
- Ei.
- Ei, doçura.

865
00:54:44,992 --> 00:54:48,310
- Sou o criado oficial.
- Bradley, esse é o Dan.

866
00:54:48,590 --> 00:54:50,708
- Prazer em conhecê-lo.
- Sim, igualmente.

867
00:54:51,308 --> 00:54:53,267
- Faculdade.
- Sim.

868
00:54:56,025 --> 00:54:57,224
Elliot?

869
00:54:59,183 --> 00:55:02,300
Não seja evasivo! O que você ta
fazendo aqui? Eu conheço esse cara.

870
00:55:02,380 --> 00:55:04,819
Só estou reunido com uns amigos.

871
00:55:05,258 --> 00:55:09,376
- Elliot é amigo da minha namorada.
- Sério. Onde está Caroline?

872
00:55:09,536 --> 00:55:10,615
Ela-

873
00:55:10,695 --> 00:55:13,853
Por que nós não nos juntamos?
Vamos pegar uma mesa?

874
00:55:13,933 --> 00:55:17,051
- Não, não podemos-
- Sim! Com certeza!

875
00:55:17,130 --> 00:55:18,929
Feito.

876
00:55:20,128 --> 00:55:21,847
Vamos nos juntar.

877
00:55:35,858 --> 00:55:38,176
"Muito inteligente, Sr. Bond. "

878
00:55:43,732 --> 00:55:44,991
James Bond.

879
00:55:45,251 --> 00:55:46,890
Certo, eu tenho uma.

880
00:55:52,207 --> 00:55:54,725
Eu sou um homem elétrico e-

881
00:55:56,124 --> 00:55:57,643
Tenho que saber essa.

882
00:55:57,723 --> 00:56:00,041
Todos vocês estão trabalhando demais.

883
00:56:01,240 --> 00:56:03,599
Esperem até experimentar
um pouco de mim.

884
00:56:08,276 --> 00:56:09,435
Mas...

885
00:56:09,675 --> 00:56:12,633
- Mas..
- Não se vanglorie ainda.

886
00:56:17,150 --> 00:56:19,628
A política não é igual na China.

887
00:56:24,585 --> 00:56:27,463
- Eu acho que isso é contra as regras.
- Eu acho que não.

888
00:56:29,142 --> 00:56:31,980
Eu quero fazer um brinde ao meu
amigo.

889
00:56:32,180 --> 00:56:34,378
Para o Elliot e sua futura noiva.

890
00:56:35,497 --> 00:56:37,416
Não. Ela o deixou.

891
00:56:39,295 --> 00:56:41,773
Essa manhã. Saiu pela porta.

892
00:56:42,852 --> 00:56:44,611
Isso é verdade Elliot?

893
00:56:49,888 --> 00:56:51,207
Jesus.

894
00:56:52,686 --> 00:56:54,525
Cara, eu sinto muito...

895
00:56:55,764 --> 00:56:57,882
- Isso é terrível.
- Você poderia não ser tão...

896
00:57:02,639 --> 00:57:04,038
Força cara.

897
00:57:06,716 --> 00:57:11,633
" Doce pomba, doce pomba
nunca mais voltará. "

898
00:57:17,229 --> 00:57:18,389
Keats.

899
00:57:19,628 --> 00:57:20,627
Isso é...

900
00:57:21,187 --> 00:57:24,664
tão bonito Bradley, do
jeito que você falou.

901
00:57:24,904 --> 00:57:28,662
Eu preciso sair daqui.
Preciso de ar fresco.

902
00:57:30,301 --> 00:57:32,179
Elliot, não.

903
00:57:37,536 --> 00:57:39,374
- É sua vez.
- Sim.

904
00:57:41,773 --> 00:57:43,372
"Ninguém me respeita. "

905
00:57:53,505 --> 00:57:55,664
Qual é o sentido disso?

906
00:57:59,301 --> 00:58:01,020
Eu odeio minha vida.

907
00:58:07,376 --> 00:58:09,494
Eu só quero morrer.

908
00:58:14,731 --> 00:58:16,490
Adeus mundo cruel.

909
00:58:16,570 --> 00:58:19,208
Elliot! Elliot, espere!

910
00:58:19,608 --> 00:58:20,767
Elliot!

911
00:58:21,646 --> 00:58:23,325
Cara!

912
00:58:27,362 --> 00:58:28,361
Meu Deus.

913
00:58:28,481 --> 00:58:31,279
- O que você faz aqui Louis?
- Eu estava procurando por você.

914
00:58:31,359 --> 00:58:33,078
Caroline me mandou. Ela está preocupada.

915
00:58:33,118 --> 00:58:34,997
- Caroline preocupada?
- Sim.

916
00:58:35,077 --> 00:58:38,315
Ela vai ficar conosco hoje.
Ela não queria ficar sozinha.

917
00:58:45,470 --> 00:58:47,628
Você realmente me
assustou pra valer cara.

918
00:58:49,147 --> 00:58:51,666
O que você fez? Você pegou
o... Você chegou aos 40?

919
00:58:53,385 --> 00:58:57,022
Não me deixe começar
com o papo de faculdade.

920
00:58:58,901 --> 00:59:00,820
Eu bebi uma garrafa dessa sozinho.

921
00:59:01,099 --> 00:59:02,618
Cara.

922
00:59:02,698 --> 00:59:06,016
Eliiot, eu sei pelo que você
está passando. De verdade.

923
00:59:06,296 --> 00:59:07,255
Eu sei.

924
00:59:07,735 --> 00:59:09,774
Ser casado com uma
Swann não é tarefa fácil.

925
00:59:09,853 --> 00:59:11,972
Eu que sei. Sou o
único outro que sabe...

926
00:59:12,052 --> 00:59:14,930
porque eu sou casado com a
outra Swann, Kate.

927
00:59:15,010 --> 00:59:16,009
Quero dizer...

928
00:59:16,129 --> 00:59:17,408
Deixa eu te falar...

929
00:59:17,488 --> 00:59:20,506
Eu me lembro como foi
quando Kate e eu nos casamos.

930
00:59:20,686 --> 00:59:23,964
Nós fomos até um canil, e olha
que eu nem gosto de cachorros.

931
00:59:24,004 --> 00:59:26,003
E eu fui até lá. E o que acontece?

932
00:59:26,043 --> 00:59:29,840
Claro, os cachorros me
morderam, na perna e no rosto.

933
00:59:30,200 --> 00:59:33,877
É como, Deus do céu, garota. O que
você está tentando fazer comigo?

934
00:59:34,357 --> 00:59:38,074
Olha, Kate e eu passamos
por bons e maus momentos.

935
00:59:38,754 --> 00:59:40,553
Eu não estou falando sobre
nossa viagem para Cedar Point...

936
00:59:40,633 --> 00:59:43,431
quando fomos até a montanha russa.
Mas eu estou brincando sobre isso.

937
00:59:43,511 --> 00:59:46,789
É como, Johnny Carson, sabe?

938
00:59:46,869 --> 00:59:50,027
Mas uma vez, nós fomos até
essa fábrica de bananas.

939
00:59:50,267 --> 00:59:51,746
E, é claro que eu fui com ela.

940
00:59:51,826 --> 00:59:54,304
Nós chegamos lá e, é
claro, não havia bananas.

941
00:59:54,344 --> 00:59:56,662
- Bananas nem são fabricadas-
- Louis!

942
00:59:56,982 --> 00:59:59,101
Do que você está falando?

943
00:59:59,740 --> 01:00:02,139
Ela me deixou, certo! Está acabado!

944
01:00:02,938 --> 01:00:04,177
Eu estraguei tudo!

945
01:00:05,656 --> 01:00:07,055
Talvez não.

946
01:00:08,614 --> 01:00:11,212
Ela está disposta a tentar
uma reconciliação, Elliot.

947
01:00:11,292 --> 01:00:13,850
- Ela está?
- Mas você não pode dar mancada.

948
01:00:13,930 --> 01:00:17,248
Você tem que levá-la para
jantar. Deixar ela nas nuvens.

949
01:00:17,328 --> 01:00:19,447
Vá até o parque. Nade talvez.

950
01:00:19,527 --> 01:00:22,645
Um pouco de montaria.

951
01:00:22,724 --> 01:00:25,642
Ou mergulho. Um rondelet.

952
01:00:25,722 --> 01:00:28,041
Você poderia levá-la a
um rondelet ou uma ópera.

953
01:00:28,121 --> 01:00:30,319
O que ela quiser, você tem que fazer.

954
01:00:30,399 --> 01:00:33,397
Você pode fazer Elliot. Você consegue.

955
01:00:34,277 --> 01:00:36,595
- Certo?
- Certo.

956
01:00:37,395 --> 01:00:38,354
Certo.

957
01:00:39,193 --> 01:00:40,712
Eu tenho fé em você cara.

958
01:00:40,792 --> 01:00:43,191
Você é meu irmão, meu
cunhado, vai ser...

959
01:00:43,271 --> 01:00:45,989
em poucas semanas. Ou quando for.

960
01:00:48,947 --> 01:00:50,626
Você vai ficar bem.

961
01:00:53,024 --> 01:00:55,462
- Que vista hein?
- Sim.

962
01:01:04,257 --> 01:01:06,096
Então foi exatamente o que eu fiz.

963
01:01:06,136 --> 01:01:09,294
Eu fui até o apartamento da
Caroline para deixá-la nas nuvens.

964
01:01:14,710 --> 01:01:15,569
Elliot.

965
01:01:16,988 --> 01:01:20,446
- É bom ver você.
- Também é bom te ver, Caroline.

966
01:01:21,325 --> 01:01:25,162
- São pra você.
- Flores. Elliot, quanta gentileza.

967
01:01:25,402 --> 01:01:28,440
- E estes.
- E doces.

968
01:01:30,259 --> 01:01:31,558
Entre.

969
01:01:38,154 --> 01:01:41,112
Elliot, tem uma coisa muito importante
que eu gostara de conversar com você.

970
01:01:41,152 --> 01:01:43,510
Caroline, eu quero me desculpar
pelo que aconteceu ontem.

971
01:01:43,590 --> 01:01:45,629
- Eu estava totalmente-
- Bradley está aqui.

972
01:01:45,829 --> 01:01:46,868
O que?

973
01:01:49,346 --> 01:01:50,625
Ei, cara.

974
01:01:51,145 --> 01:01:52,304
O que ele está fazendo aqui?

975
01:01:52,384 --> 01:01:54,703
Eu sei que isso não é o que nós
planejamos e eu sinto muito.

976
01:01:54,783 --> 01:01:57,101
- Mas ele acabou de terminar
com a namorada. - Sonya?

977
01:01:57,181 --> 01:01:58,740
Ele parecia tão triste.

978
01:01:58,860 --> 01:02:01,898
Eu o convidei para jantar.
Não sabia o que fazer.

979
01:02:01,978 --> 01:02:05,615
- Bradley, você terminou com a sua
namorada? - Sim.

980
01:02:06,455 --> 01:02:08,813
Não era nosso destino ficarmos juntos.

981
01:02:09,892 --> 01:02:11,851
- Mas ela parecia tão legal.
- Sim.

982
01:02:13,770 --> 01:02:17,487
Olha, Elliot, eu sei que esse não é o
melhor momento para estar aqui.

983
01:02:17,527 --> 01:02:19,486
Mas eu não queria ficar sozinho.

984
01:02:19,886 --> 01:02:22,724
E então Ell? Ele pode ficar?

985
01:02:24,523 --> 01:02:26,281
- Sim, com certeza.
- Ótimo.

986
01:02:27,560 --> 01:02:30,638
Fico feliz.
Deixa eu por isso aqui na água.

987
01:02:31,378 --> 01:02:34,356
Essas flores são grandes, Elliot.

988
01:02:34,436 --> 01:02:37,594
Elas são bastante fortes,
na verdade.

989
01:02:37,634 --> 01:02:39,472
Você as comprou na academia?

990
01:02:41,431 --> 01:02:43,630
Não. Eu comprei na-

991
01:02:43,870 --> 01:02:45,428
Eu devo ser alérgica.

992
01:02:45,768 --> 01:02:48,626
Quer saber? Vou levá-las para
o trabalho comigo.

993
01:02:48,666 --> 01:02:50,865
Elas ficariam perfeitas naquela
sala de armazenamento...

994
01:02:50,905 --> 01:02:54,982
que nós temos no sótão, onde mantemos
os clipes de papel e a torradeira.

995
01:02:55,742 --> 01:02:57,940
Que flor é aquela? É nova?

996
01:02:58,500 --> 01:02:59,699
Bradley me deu.

997
01:02:59,739 --> 01:03:02,937
- Ele... Você deu?
- Sim, é uma lupinus azul.

998
01:03:03,816 --> 01:03:08,053
Eu a achei crescendo no meio
da calçada da cidade.

999
01:03:10,212 --> 01:03:12,130
Combina com os olhos da Caroline.

1000
01:03:14,009 --> 01:03:16,208
- Muito bem pensado, Bradley.
- Sim.

1001
01:03:16,568 --> 01:03:18,206
E esses doces nós podemos levar
conosco.

1002
01:03:18,286 --> 01:03:20,805
Eu vou dá-los para algum sem-lar.

1003
01:03:20,845 --> 01:03:22,484
Desde quando você não come
chocolate, Caroline?

1004
01:03:22,563 --> 01:03:25,202
- Eu estou de dieta.
- Eu também.

1005
01:03:26,601 --> 01:03:27,600
Você!

1006
01:03:31,838 --> 01:03:35,195
Bem eu fiz reserva pra dois
no Chez Pierre.

1007
01:03:35,275 --> 01:03:38,873
Eu acho que vou ligar e ver se eles
podem arrumar mais um lugar.

1008
01:03:38,953 --> 01:03:40,672
Se vocês me permitem.

1009
01:03:46,788 --> 01:03:50,225
Chez Pierre está um pouco fora de moda.

1010
01:03:50,425 --> 01:03:53,223
Elliot. Ele não está por dentro
das tendências.

1011
01:03:55,302 --> 01:03:58,780
- Está melhor?
- Sim, melhor agora.

1012
01:04:03,616 --> 01:04:06,534
Eu falei com o maitre do
Chez Pierre...

1013
01:04:06,614 --> 01:04:09,652
e ele me disse que infelizmente eles
não conseguiram um lugar extra.

1014
01:04:09,732 --> 01:04:12,210
Eles procuraram por todo lado.
Bradley, sinto muito.

1015
01:04:14,689 --> 01:04:18,246
Elliot, você não está pensando em
deixar o Bradley jantar sozinho?

1016
01:04:18,326 --> 01:04:19,805
O que você quer que eu faça Caroline?

1017
01:04:19,885 --> 01:04:21,844
Eles procuraram por todo lado
e não acharam nada-

1018
01:04:21,924 --> 01:04:25,002
Ei, eu tenho uma idéia. Eu conheço
um lugar aqui perto.

1019
01:04:25,082 --> 01:04:28,839
É uma ótima lanchonete. Totalmente
fora do mapa, nunca fica lotado.

1020
01:04:29,279 --> 01:04:30,838
É uma preciosidade se quer saber.

1021
01:04:30,918 --> 01:04:32,757
- Isso parece perfeito.
- Ótimo.

1022
01:04:34,196 --> 01:04:37,234
Se estiver tudo bem para o Elliot?
O que você diz, Ell?

1023
01:04:37,314 --> 01:04:38,473
O que eu digo?

1024
01:04:39,072 --> 01:04:42,270
Se for a mesma pequena lanchonete
que eu estou pensando...

1025
01:04:42,310 --> 01:04:44,829
é uma jóia rara, então eu acho
que seria uma ótima escolha.

1026
01:04:44,908 --> 01:04:46,787
- Ótimo!
- Ta certo!

1027
01:04:46,867 --> 01:04:48,306
Eu vou na frente.

1028
01:04:51,824 --> 01:04:53,902
Eu abro a porta pra você, querida.

1029
01:04:56,341 --> 01:04:58,299
Obrigada, Bradley. Pega minha jaqueta.

1030
01:05:05,095 --> 01:05:07,613
- Lá está ela.
- Bradley.

1031
01:05:08,812 --> 01:05:10,851
- Faz muito tempo.
- Sim.

1032
01:05:10,931 --> 01:05:13,010
Delores, Caroline. Caroline, Delores.

1033
01:05:13,090 --> 01:05:15,208
- Oi.
- Olá. Prazer em conhecê-la.

1034
01:05:15,488 --> 01:05:18,126
- Oi Delores.
- O que você faz aqui?

1035
01:05:25,002 --> 01:05:27,680
Esse lugar é perfeito Bradley.

1036
01:05:27,720 --> 01:05:30,118
Mágico, barato.

1037
01:05:32,197 --> 01:05:34,555
Elliot, eu não acredito que você
nunca me falou desse lugar.

1038
01:05:34,635 --> 01:05:36,953
Me desculpe querida. Eu venho
aqui o tempo todo.

1039
01:05:37,033 --> 01:05:38,752
Eu achei que você não fosse gostar.

1040
01:05:38,792 --> 01:05:41,670
- O que você gostaria de comer?
- Bem, eu vou querer-

1041
01:05:41,750 --> 01:05:45,228
Na verdade, Dolores, eu gostaria de
olhar o cardápio primeiro.

1042
01:05:45,308 --> 01:05:49,785
Se você se lembra das outras vezes
que veio aqui...

1043
01:05:49,865 --> 01:05:51,384
nós não temos cardápio.

1044
01:05:51,744 --> 01:05:54,281
Você pode escolher entre
hamburguer, cheeseburguer, batatas...

1045
01:05:54,482 --> 01:05:54,782
ou salada de repolho...

1046
01:05:55,061 --> 01:05:57,580
ou todos eles se você estiver com
muita fome.

1047
01:05:58,339 --> 01:06:02,536
Bom. Um segundo para eu escolher.
Por que vocês dois não pedem?

1048
01:06:02,616 --> 01:06:04,815
Cheeseburguer, Delores. Bem caprichado.

1049
01:06:04,895 --> 01:06:06,614
Isso mesmo, Bradley.

1050
01:06:06,773 --> 01:06:09,092
Oh, faz o seguinte, eu quero o mesmo.

1051
01:06:09,132 --> 01:06:13,089
E traga uma entrada,
para enganar a fome.

1052
01:06:13,929 --> 01:06:16,087
Espere, Caroline, achei que
tivesse de dieta.

1053
01:06:16,167 --> 01:06:18,725
Querido, não se prenda nos detalhes.

1054
01:06:19,045 --> 01:06:23,282
Então dois cheeseburgers extra
no capricho. A maioria venceu?

1055
01:06:23,362 --> 01:06:26,400
Não Delores, de fato eu
quero só um hambúrguer.

1056
01:06:27,040 --> 01:06:29,718
Sem queijo, pois não
posso ingerir lactose.

1057
01:06:29,798 --> 01:06:32,076
E quero a carne bem passada.

1058
01:06:32,276 --> 01:06:34,875
- Crocante, na verdade.
- Certo.

1059
01:06:34,954 --> 01:06:37,673
E o que posso trazer para beber?

1060
01:06:37,872 --> 01:06:41,710
- Sim, eu vou querer-
- Eu peço as bebidas.

1061
01:06:41,950 --> 01:06:44,788
- Está bem prá você, Brad?
- Claro.

1062
01:06:46,387 --> 01:06:50,864
Delores, queremos uma garrafa
de seu melhor vinho tinto.

1063
01:06:51,024 --> 01:06:55,501
Um Acorn Creek safra 2002 seria ideal.

1064
01:06:55,820 --> 01:06:59,578
Caroline, quando ela trouxer o
vinho, note o encorpado, o sabor...

1065
01:07:00,817 --> 01:07:03,615
a complexidade e o aroma da fruta.

1066
01:07:03,855 --> 01:07:05,654
Então, está feito o pedido.

1067
01:07:05,894 --> 01:07:07,732
Se o senhor não se importa...

1068
01:07:07,812 --> 01:07:11,650
deve se conformar com
nossa lista de cervejas.

1069
01:07:11,690 --> 01:07:15,687
Como nós somos uma casa
inglesa, é tudo que temos.

1070
01:07:20,764 --> 01:07:23,682
Sim. Está bem.

1071
01:07:24,361 --> 01:07:27,799
Bradley, talvez você queira escolher
as cervejas, pois eu não fui...

1072
01:07:27,879 --> 01:07:30,677
educado a beber este tipo de...

1073
01:07:33,435 --> 01:07:37,592
Enquanto vocês escolhem o que
beber, eu vou providenciar a comida.

1074
01:07:41,230 --> 01:07:43,828
Ei pessoal, preciso ir ao banheiro.

1075
01:07:50,903 --> 01:07:54,661
Talvez ele tenha confundido este
lugar com algum outro.

1076
01:08:34,634 --> 01:08:37,152
Oi, aqui é Cecil Mills.
Deixe uma mensagem. Tchau.

1077
01:08:37,352 --> 01:08:41,150
Oi, Cecil, sou eu, Elliot Sherman.

1078
01:08:43,788 --> 01:08:46,386
Deve estar querendo saber
porque estou ligando.

1079
01:08:47,505 --> 01:08:49,584
Bem, eu só liguei para dizer oi.

1080
01:08:50,503 --> 01:08:52,582
Saber se estava bem.

1081
01:08:55,020 --> 01:08:57,579
Estou ligando de um restaurante.

1082
01:08:58,458 --> 01:09:00,537
Estava tudo certo para
ser um encontro romântico.

1083
01:09:00,616 --> 01:09:05,213
Mas minha noiva, Caroline,
decidiu trazer o Bradley conosco.

1084
01:09:06,772 --> 01:09:09,930
Como você pode imaginar, eu não
estou muito contente com isso.

1085
01:09:11,769 --> 01:09:15,247
Eu acho que devo dizer que
meu noivado está terminado.

1086
01:09:17,525 --> 01:09:19,404
Por que eu estou te falando isso?

1087
01:09:20,883 --> 01:09:25,040
Você deve ter saído com o Dan.
Bem, Dan é um cara ótimo.

1088
01:09:28,398 --> 01:09:31,676
Só estou ligando pra dar um alô.

1089
01:09:32,235 --> 01:09:33,874
Saber como vai você.

1090
01:09:35,633 --> 01:09:37,512
Talvez a gente se fale depois.

1091
01:09:39,350 --> 01:09:40,590
Certo, tchau.

1092
01:10:02,975 --> 01:10:05,453
- Cecil?
- Elliot.

1093
01:10:06,612 --> 01:10:08,051
O que você está fazendo aqui?

1094
01:10:08,131 --> 01:10:10,649
Betty pegou um resfriado e
eu sou a temporária de novo.

1095
01:10:12,568 --> 01:10:15,366
É engraçado como o mundo
da voltas, não é mesmo?

1096
01:10:15,846 --> 01:10:17,405
Eu recebi sua mensagem.

1097
01:10:17,565 --> 01:10:20,243
Eu sinto muito Elliot.
Me pareceu muito estranha.

1098
01:10:20,882 --> 01:10:24,800
Então, eu pensei que talvez após o
trabalho nós pudéssemos ir a um bar...

1099
01:10:24,880 --> 01:10:27,718
e brindar como a
miséria adora companhia.

1100
01:10:30,516 --> 01:10:31,755
Melhorou.

1101
01:10:33,114 --> 01:10:34,993
- É?
- Sim.

1102
01:10:35,952 --> 01:10:37,032
Minha noite...

1103
01:10:37,871 --> 01:10:39,110
melhorou.

1104
01:10:41,269 --> 01:10:44,067
Que jantar maravilhoso.
Você não acha, Elliot?

1105
01:10:46,825 --> 01:10:49,863
- O que faremos agora?
- Vamos dançar.

1106
01:10:49,943 --> 01:10:52,061
Tem uma pequena danceteria
logo ali na esquina.

1107
01:10:52,141 --> 01:10:54,900
- Sim! Elly, podemos ir?
- Não!

1108
01:10:55,779 --> 01:10:57,698
Caroline, nós precisamos conversar.

1109
01:10:57,778 --> 01:10:59,696
Elliot, você sabe o
quanto eu quero ir dançar.

1110
01:10:59,776 --> 01:11:02,255
- Você é um desmancha prazeres!
- Não é verdade!

1111
01:11:02,335 --> 01:11:04,173
Toda festa tem um chato.

1112
01:11:04,253 --> 01:11:08,211
Eu posso me arrepender por falar Elliot,
mas você não é nem um pouco romântico.

1113
01:11:08,291 --> 01:11:11,169
- O quê?
- Eu disse que você não é romântico!

1114
01:11:11,488 --> 01:11:12,967
Eu não sou romântico?

1115
01:11:13,727 --> 01:11:15,166
Eu não sou romântico?

1116
01:11:16,165 --> 01:11:18,963
Isso é muito difícil de engolir agora...

1117
01:11:19,043 --> 01:11:23,440
porque eu venho tentando
ser romântico a noite toda!

1118
01:11:24,160 --> 01:11:27,478
Mas nada, eu disse nada, é bom
o bastante pra você, Caroline!

1119
01:11:27,558 --> 01:11:29,436
Eu Ihe comprei flores, mas
elas eram muito volumosas.

1120
01:11:29,516 --> 01:11:32,914
Eu consegui uma reserva no melhor
restaurante, mas era muito extravagante!

1121
01:11:32,994 --> 01:11:35,272
Eu, tolamente, pedi vinho
com cheeseburguers...

1122
01:11:35,352 --> 01:11:38,630
e agora eu sou o cara ruim porque
não quero ir dançar.

1123
01:11:39,310 --> 01:11:42,348
- Elliot, me desculpe.
- Não! Não, me desculpe você, Caroline.

1124
01:11:42,907 --> 01:11:46,305
Me desculpe por não ser tão romântico!
Me desculpe por nunca me arriscar!

1125
01:11:46,345 --> 01:11:49,743
Mas o que importa mesmo é que eu não
sou o Bradley! Eu sou o Elliot!

1126
01:11:49,823 --> 01:11:52,661
Eu sou Elliot Sherman
e tenho orgulho disso.

1127
01:11:53,380 --> 01:11:55,859
Mas de fato, o importante é que
eu estou tentando muito mudar...

1128
01:11:55,939 --> 01:11:57,697
mas, Caroline, não sou perfeito!

1129
01:11:57,777 --> 01:12:00,256
Eu não sou perfeito e não
espero que você seja também!

1130
01:12:00,336 --> 01:12:03,693
Tudo que eu peço é um tempo.

1131
01:12:05,252 --> 01:12:06,851
Me dê um tempo.

1132
01:12:15,246 --> 01:12:16,245
Agora...

1133
01:12:16,924 --> 01:12:18,843
vocês vão me desculpar...

1134
01:12:18,923 --> 01:12:22,681
Eu mudei de idéia, agora
eu gostaria de ir dançar.

1135
01:12:22,960 --> 01:12:25,199
- Ell!
- Elliot.

1136
01:12:30,155 --> 01:12:33,393
- Você está dançando, Elliot!
- Sim!

1137
01:12:33,473 --> 01:12:37,590
O bar mitzvah. Nada mal hein?
- Nada mal mesmo.

1138
01:12:37,630 --> 01:12:39,709
Caroline, olha pra mim!

1139
01:12:44,306 --> 01:12:47,464
- Bradley era um ótimo dançarino.
- Legal!

1140
01:12:48,423 --> 01:12:52,540
Eu costumava ter minha própria turma,
Sargento Poppers e os Bionic Breakers.

1141
01:12:53,180 --> 01:12:54,659
Cuidado cara.

1142
01:12:55,219 --> 01:12:57,057
Elliot, vamos fazer uma disputa cara.

1143
01:12:57,137 --> 01:13:00,095
- Vai ser divertido! Vamos!
- Não, tudo bem.

1144
01:13:00,135 --> 01:13:02,214
Vamos, Elliot!

1145
01:13:02,374 --> 01:13:04,173
- Eu começo!
- Ta certo!

1146
01:13:04,253 --> 01:13:06,291
Ah sim.

1147
01:13:10,169 --> 01:13:12,247
- Vai.
- Sua vez. Vai.

1148
01:13:13,007 --> 01:13:13,966
Certo.

1149
01:13:16,724 --> 01:13:17,723
Elliot!

1150
01:13:20,642 --> 01:13:24,039
- Você tem uns movimentos ótimos.
- Sim, eu tenho.

1151
01:13:25,878 --> 01:13:29,516
Isso foi divertido. Eu vou pegar
outra bebida. Querem alguma coisa?

1152
01:13:29,596 --> 01:13:30,875
- Não, estou bem.
- Ta certo.

1153
01:13:30,915 --> 01:13:34,152
O que você ta dizendo cara?
A batalha não terminou.

1154
01:13:34,232 --> 01:13:38,110
Vamos lá, vou fazer o moinho de
vento. Nível de dificuldade 6.

1155
01:13:38,230 --> 01:13:40,548
Limpem a área.

1156
01:13:40,748 --> 01:13:42,827
Prontos? Lá vai.

1157
01:13:45,225 --> 01:13:47,024
Isso é ótimo.

1158
01:13:53,619 --> 01:13:56,298
Elliot!

1159
01:13:56,417 --> 01:14:01,254
- Meu Deus! Você está bem?
- O que houve?

1160
01:14:02,174 --> 01:14:04,652
Meu Deus, Elliot, que estupidez a minha.

1161
01:14:06,771 --> 01:14:09,689
- Você está bem?
- Eu acho que sim.

1162
01:14:09,848 --> 01:14:11,727
Eu só estava tentando me divertir.

1163
01:14:11,807 --> 01:14:14,126
Bradley, vamos conversar amanhã...

1164
01:14:14,205 --> 01:14:15,924
pra que eu possa limpar o Elliot. Certo?

1165
01:14:16,004 --> 01:14:17,084
Sim.

1166
01:14:18,563 --> 01:14:22,360
O problema é, eu não
mencionei isso antes, mas...

1167
01:14:23,239 --> 01:14:24,958
Eu vou deixar a cidade amanhã.

1168
01:14:25,198 --> 01:14:26,837
- O que?
- Sim.

1169
01:14:26,917 --> 01:14:31,754
O pessoal com quem trabalho achou
muitos cristais nessa caverna em Malta.

1170
01:14:32,353 --> 01:14:34,152
Eu meio que preciso estar lá.

1171
01:14:34,792 --> 01:14:37,670
Oh, isso é mal.

1172
01:14:38,229 --> 01:14:43,066
Sim, a hora é ruim, eu sei, mas a
Mãe Natureza faz seu próprio horário.

1173
01:14:44,065 --> 01:14:47,823
Além do mais, não há nada
que me mantenha aqui, certo?

1174
01:14:50,341 --> 01:14:51,420
Certo.

1175
01:14:53,099 --> 01:14:56,337
De qualquer maneira, vai ser
minha última caverna provavelmente.

1176
01:14:56,897 --> 01:14:59,935
Quero dizer, vou tentar algo
diferente, algo novo. Não sei o que.

1177
01:15:00,015 --> 01:15:02,773
Pode ser medicina, futebol. Eu não sei.

1178
01:15:02,853 --> 01:15:05,331
Eu nem parei para pensar nisso ainda.

1179
01:15:06,890 --> 01:15:09,049
Bem, foi bom te ver novamente.

1180
01:15:09,888 --> 01:15:12,846
Sim. Bom te ver também.

1181
01:15:15,324 --> 01:15:16,564
Certo.

1182
01:15:18,682 --> 01:15:19,681
Certo.

1183
01:15:21,680 --> 01:15:22,679
Tudo bem.

1184
01:15:24,478 --> 01:15:25,438
Tudo bem.

1185
01:15:27,276 --> 01:15:28,276
Tchau.

1186
01:15:31,753 --> 01:15:32,713
Tchau.

1187
01:15:34,671 --> 01:15:38,948
- Se cuida cara.
- Tchau, Bradley.

1188
01:15:50,141 --> 01:15:54,058
Eu acho que você conseguiu deixá-la
nas nuvens, hein? Parabéns Elliot.

1189
01:15:54,898 --> 01:15:58,695
- Eu acho que você não é um
"substituto". - Acho que não.

1190
01:16:00,334 --> 01:16:02,133
Bem, isso faz um de nós.

1191
01:16:05,730 --> 01:16:07,689
Posso te oferecer um café?

1192
01:16:09,168 --> 01:16:12,006
Não? Certo, bem...

1193
01:16:15,764 --> 01:16:17,203
Eu tenho que ir.

1194
01:16:18,762 --> 01:16:22,040
- Onde você vai?
- Eu acho que gostaria de achar o Dan.

1195
01:16:22,999 --> 01:16:23,958
Por que?

1196
01:16:24,718 --> 01:16:29,435
Porque o Dan arrumou um emprego em
Cincinnati. Ele vai embora no sábado.

1197
01:16:30,554 --> 01:16:32,832
Eu acho que não vou
poder ir ao seu casamento.

1198
01:16:32,912 --> 01:16:34,791
Mas tudo bem, você
está registrado certo?

1199
01:16:34,871 --> 01:16:37,949
Eu mando alguma coisa.
Uma máquina de fazer wafer.

1200
01:16:38,668 --> 01:16:43,625
Ele queria que eu fosse com ele, mas
por alguma razão eu estava me segurando.

1201
01:16:45,943 --> 01:16:47,662
Você não quer o Dan.

1202
01:16:47,742 --> 01:16:50,420
Bem, às vezes é melhor
do que nada, Elliot.

1203
01:16:52,739 --> 01:16:55,577
Mas e sobre cantar? Como vai ficar?

1204
01:16:56,616 --> 01:16:58,815
Existe em Cincinnati também.

1205
01:16:59,734 --> 01:17:01,453
Boa sorte com tudo.

1206
01:17:08,888 --> 01:17:11,166
O que nós leva de volta ao começo...

1207
01:17:12,166 --> 01:17:14,844
ou ao fim, dependendo de como você olha.

1208
01:17:15,004 --> 01:17:19,281
Mas é como Cecil disse: É
engraçado como o mundo da voltas.

1209
01:17:19,921 --> 01:17:23,758
- Você está aqui cara. Conseguiu.
- Sim.

1210
01:17:25,637 --> 01:17:26,716
Sim.

1211
01:17:30,194 --> 01:17:32,712
- Ele está tão bonito.
- Ele está. Não?

1212
01:17:33,991 --> 01:17:36,749
Digo, isso é o que eu
sempre quis minha vida toda.

1213
01:17:36,829 --> 01:17:38,828
Isso é o que eu sempre quis.

1214
01:17:39,787 --> 01:17:42,066
Agora estou fazendo.

1215
01:17:43,425 --> 01:17:45,383
- É ótimo, amigo.
- Muito bom.

1216
01:17:46,263 --> 01:17:47,262
Sim.

1217
01:18:17,842 --> 01:18:19,600
Por favor. Se sentem.

1218
01:18:22,838 --> 01:18:24,397
Boa tarde.

1219
01:18:24,797 --> 01:18:28,115
Nós estamos aqui hoje reunidos
para consagrar essas duas pessoas...

1220
01:18:28,514 --> 01:18:30,473
no sagrado matrimônio.

1221
01:18:30,913 --> 01:18:34,111
Elliot Sherman e Caroline Swann.

1222
01:18:34,470 --> 01:18:39,427
Se alguém souber de algo que
possa impedir esse casamento...

1223
01:18:39,747 --> 01:18:43,864
que fale agora ou se cale para sempre.

1224
01:18:46,063 --> 01:18:48,381
- Caroline.
- Elliot?

1225
01:18:49,220 --> 01:18:50,739
Caroline!

1226
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Bradley!

1227
01:18:53,498 --> 01:18:55,456
Eu vou para a escola de economia.

1228
01:18:56,336 --> 01:18:57,335
Bradley!

1229
01:18:58,374 --> 01:19:00,573
Eu peguei um avião e voei
todo o caminho até Malta.

1230
01:19:00,653 --> 01:19:02,052
Mas então, eu entendi uma coisa.

1231
01:19:02,132 --> 01:19:05,450
Eu percebi que não importa o
quanto minha vida é excitante...

1232
01:19:05,530 --> 01:19:08,008
é sombrio se você não fizer parte dela.

1233
01:19:08,368 --> 01:19:11,645
E percebi que era errado te
pedir para ser o que eu queria...

1234
01:19:12,045 --> 01:19:14,044
que você fosse.

1235
01:19:14,603 --> 01:19:18,001
Quando desde o princípio eu
nunca quis que você fosse...

1236
01:19:18,081 --> 01:19:22,478
a pessoa que eu queria, mas
eu queria estar com você.

1237
01:19:24,037 --> 01:19:25,036
Nós.

1238
01:19:25,796 --> 01:19:26,755
Eu.

1239
01:19:27,155 --> 01:19:28,354
Juntos.

1240
01:19:28,834 --> 01:19:31,472
Caroline, estou te
pedindo outra chance...

1241
01:19:32,471 --> 01:19:34,430
de ser o homem que eu nunca fui antes.

1242
01:19:34,510 --> 01:19:39,427
Um que pode prover um ambiente seguro...

1243
01:19:40,386 --> 01:19:42,105
onde poderemos nos estabelecer.

1244
01:19:46,102 --> 01:19:47,581
O que você diz Carrie?

1245
01:19:49,500 --> 01:19:51,099
Oh, Bradley!

1246
01:20:05,609 --> 01:20:08,287
Bradley e Caroline viveram
felizes desde então.

1247
01:20:09,247 --> 01:20:12,125
Mas, como eu disse, esse
filme não é sobre eles.

1248
01:20:12,804 --> 01:20:13,884
É sobre mim.

1249
01:21:19,959 --> 01:21:22,038
Cecil! Espere!

1250
01:21:23,757 --> 01:21:24,996
Cecil!

1251
01:21:31,951 --> 01:21:32,950
Não.

1252
01:21:44,622 --> 01:21:45,982
Você está atrasado.

1253
01:21:48,380 --> 01:21:50,818
- Cecil.
- Elliot.

1254
01:21:52,137 --> 01:21:53,536
O que você está fazendo aqui?

1255
01:21:53,576 --> 01:21:56,614
Se lembra quando eu disse que
eles tinham canto em Cincinnati?

1256
01:21:56,694 --> 01:21:57,974
Eu menti.

1257
01:22:00,772 --> 01:22:02,490
Qual é a sua desculpa.

1258
01:22:02,650 --> 01:22:06,248
Cecil, percebi que eu e Caroline
não nascemos pra ficar juntos.

1259
01:22:06,448 --> 01:22:09,846
E percebi que não quero que
você se mude para Cincinnati.

1260
01:22:10,325 --> 01:22:11,444
E eu...

1261
01:22:11,524 --> 01:22:14,562
sei que isso vai parecer loucura...

1262
01:22:16,001 --> 01:22:19,439
mas eu me apaixonei por você
desde a primeira vez que te vi.

1263
01:22:26,554 --> 01:22:27,873
Cecil?

1264
01:22:28,193 --> 01:22:29,552
Cecil Mills?

1265
01:22:29,792 --> 01:22:32,510
Sou eu Jack Mecânico! Se
lembra, daquele semestre no mar?

1266
01:22:32,590 --> 01:22:37,187
- Você!
- Vá com calma!

1267
01:22:41,664 --> 01:22:43,183
Me desculpe por isso. Eu só...

1268
01:22:51,418 --> 01:22:54,895
- A propósito, eu te trouxe uma coisa.
- É o que estou pensando?

1269
01:22:55,535 --> 01:22:58,453
- É um "gromwell".
- Obrigada.

1270
01:22:59,412 --> 01:23:01,091
De nada

1271
01:23:13,403 --> 01:23:15,521
Então, esse é o final da minha história.

1272
01:23:15,961 --> 01:23:18,999
Mas, para todo cara que
foi molhado por um táxi...

1273
01:23:19,079 --> 01:23:22,996
chutado por uma garota, ou que apenas
está fora de sincronia com o mundo...

1274
01:23:23,116 --> 01:23:24,156
Oi.

1275
01:23:24,235 --> 01:23:25,235
...há esperança.

1276
01:23:25,315 --> 01:23:27,154
Essa é uma música que eu escrevi.

1277
01:23:40,555 --> 01:23:50,155
[ Equipe LegendaZ ]
www. LegendaZ.com. br

1278
01:23:53,156 --> 01:24:01,156
Tradução: Elendil Revisão: Elendil

1279
01:24:05,157 --> 01:24:15,157
[ Equipe LegendaZ ] Nós sabemos
o que compartilhar significa

1280
01:26:41,823 --> 01:26:44,980
Imagine que você esteja assistindo
um daqueles filmes românticos antigos.

1281
01:26:45,620 --> 01:26:47,938
Aquela é Cecil, a atriz principal.

1282
01:26:49,657 --> 01:26:52,016
Aquele é Elliot, o ator principal.

1283
01:26:52,775 --> 01:26:53,974
Cecil!

1284
01:26:54,534 --> 01:26:58,411
E aquele sou eu, Dan, o "substituto".

1285
01:30:36,025 --> 01:30:37,424
Não.

1286
01:30:37,704 --> 01:30:41,261
Ele não era um curandeiro.
Estava mais para um shaman.

1287
01:30:42,461 --> 01:30:45,139
E ele me chamou até a sua
casa que era um tipo de...

1288
01:30:45,219 --> 01:30:46,778
lugar sagrado na Terra.

1289
01:30:47,018 --> 01:30:50,815
Nós viajamos por muitos quilômetros
e quando voltamos ele me deu...

1290
01:30:51,535 --> 01:30:53,613
Era um tipo de pasta que você come.

1291
01:30:53,773 --> 01:30:56,251
E você alucina pela noite toda...

1292
01:30:56,331 --> 01:30:59,809
e quando você acorda, você está tipo...

1293
01:31:01,288 --> 01:31:02,687
liberto ou perdoado.